Старик с Мэри прошли мимо него, хитро поглядывая в его сторону. Через несколько секунд девушка предстала перед Джорджем в новом обличье: на ней был колпак и фартук.
— Нет, — заявил Джордж, глядя на невесту. — В нашем доме будет только один повар. Я не позволю, чтобы моя жена украла мое ремесло.
— Не беспокойся, Джо, — сквозь смех сказал Джузеппе. — Мэри мне поможет, пока ты будешь занят другим делом.
— Что ты задумал, Джузеппе? — спросил Джордж.
— Задумал ты, а я только стараюсь помочь, — старик продолжал хитро улыбаться: — И впрямь, влюбленные настолько глупеют, что не могут понять самых простых вещей. — Он окинул взглядом Джорджа и Мэри. — Муж и жена — это две половинки одного целого. Я специально попросил мою дорогую детку надеть поварской колпак, чтобы ты, Джордж, увидел свое отражение. Если ты думаешь, что я позволю вам с Мэри в таком виде сесть за праздничный стол, то ты не знаешь своего друга. А ну-ка, быстро переодеваться!
Молодые люди растерянно переглянулись. Спорить со стариком было бесполезно. Вспомнив, что он отогнал машины к своему дому, Джордж сказал:
— Но тогда вам придется подождать, пока мы съездим, переоденемся.
Он вызвал такси, и через несколько минут они с Мэри были возле его дома. Она была здесь впервые. Этот дом принадлежал родителям Джорджа. Он стоял на небольшом пригорке, чуть возвышаясь над остальными домами. С левой стороны его была большая открытая терраса, обращенная в сторону густого леса, начинавшегося сразу за изгородью. Клумбы с цветами напоминали лесную поляну, возникало ощущение, что сама природа охраняет этот дом. Вокруг царили идеальные чистота и порядок. Мэри даже предположить не могла, насколько красиво и уютно можно распланировать сад.
— Это Элизабет придумала такую планировку. Я не возражал: мне было интересно, что получится. Тебе нравится?
— Очень! Неужели ты успеваешь ухаживать за садом? Один, без помощников?
— Я с детства любил следить, как вырастают и распускаются цветы, каждое утро выбегал и смотрел, насколько они выросли за ночь. Я так их полюбил, что если бы не увлекся кулинарией, то обязательно стал бы садовником. Господи, какой я идиот! — Джордж стремительно бросился к клумбам и начал рвать цветы.
— Джо, ради бога, остановись! — воскликнула Мэри. — Пусть они живут! Не срывай, пожалуйста!
Джордж не слушал, продолжая набирать букет.
— Они нас поймут, — крикнул он.
У него в руках была огромная охапка цветов. Мэри бережно прижала их к груди, Джордж распахнул перед ней дверь:
— Прошу тебя, моя хозяйка, — сказал он и склонился в низком поклоне.
Позабыв обо всем на свете, они целовались в дверном проеме, и цветы медленно сыпались из рук Мэри к ее ногам.
В ресторане царила суматоха. Стив после обычного трудового дня стоял перед закрытыми дверями и читал наспех написанное объявление. На его стук долго никто не откликался. Он раздраженно пнул ногой в дверь, и вскоре подошла Хэлен.
— Что тут у вас еще стряслось? — раздраженно спросил Стив.
— Мэри приняла предложение Джо, — торжественно сообщила Хэлен ошеломляющую, как ей казалось, новость.
— Я не об этом, — начал было Стив, но, заметив перемены в зале, сообразил, почему закрыли ресторан. — Я и не предполагал, что в этом заведении так много ненормальных!
— Конечно, по-твоему только такие могут радоваться счастью Джорджа, — обиделась Хэлен.
— Только сумасшедшие могли подумать, что твой брат не настоит на своем!
Джузеппе, выглянувший из кухни, подозвал Стива, и через минуту отправил его за вином, которого не оказалось в ресторане. |