Но мне хотелось выполнить эту обязанность как можно скорее. Было бы невежливо передать вам слова умирающего год спустя после того, как его не стало.
Маркиз окинул Розалин изучающим взглядом.
– То, что вы взяли на себя такую задачу, странно, потому что я едва знал его, но вы должны сказать мне, что собирались, и скажете это. Я слушаю.
Розалин почувствовала, как пересохло во рту.
– Он настаивал на том, чтобы я передала вам его слова в точности. Пожалуйста, постарайтесь их запомнить.
– Так произнесите их, миссис Брадуэлл.
Она устремила взгляд на ковер.
– Он просил передать вам, что вы постыдно пренебрегаете своими обязанностями. Пора вам покончить с отшельничеством и выйти в свет, а не потакать своим эксцентричным вкусам. Вы должны жениться и произвести на свет наследника, а также занять свое место в правительстве. Он сказал, что ваша семья обладает слишком хорошими мозгами, чтобы расточать их на пустяки, и что ваша жизнь не настолько вам принадлежит, чтобы жить как вам нравится, и это, черт возьми, правда.
Она не расслышала, чтобы он ответил бранью, не заметила в нем гнева и поэтому бросила на него украдкой взгляд.
Ничего. Никакой реакции. Его выбранил человек, покоящийся в могиле, отчитал как мальчишку и даже в каком-то смысле оскорбил, а ему все это было нипочем.
– Теперь я понимаю, почему он велел вам подождать и сказать мне это, когда умрет.
– Я боялась выполнить эту обязанность, потому что он выразился слишком грубо. И все же решила, что эта задача для меня может оказаться полезной, потому что поможет мне встретиться с вами в неофициальной обстановке. Надеюсь, что уделите мне еще немного своего времени.
Маркиз обдумывал ее слова, потом указал ей на оттоманку.
– Думаю, еще немного времени значения не имеет.
Розалин села. Маркиз остался стоять. Она бы предпочла, чтобы он тоже сел. Он стоял в десяти футах от нее, заложив руки за спину и готовый вполуха выслушать ее.
– Лорд Истербрук, хочу задать вам странный вопрос. Вы заплатили моему мужу, чтобы он женился на мне?
Он посмотрел на нее с несколько большим вниманием.
– Почему вы решили, что кто-то это сделал? Вы красивая женщина. Уверен, что этого для него было достаточно.
– Благодарю вас за комплимент, но для умного мужчины красота далеко не все.
– Если вы полагаете, что за этим стояло что-то еще, почему не спросите его самого?
– Потому что теперь между нами возникли такие отношения, что это не имеет больше особого значения. Я спросила совсем по другой причине.
Потому что Кайл хотел, чтобы она думала, что единственной выгодой для него в этом браке была она сама. Независимо от того, что она узнает сегодня, она все же сохранит эту маленькую иллюзию.
– Вне всякого сомнения, Хейден имел к этому отношение, если кто-либо вообще имел. Почему вы подумали, что это мог быть я?
– Лорд Хейден утверждает, что не делал этого, и он не лжет. Лорд Эллиот был слишком занят своей недавней женитьбой, чтобы думать о чем-нибудь другом. Вашу тетю Генриетту едва ли можно принять за ангела, проявившего милосердие к падшей женщине. Я решила, что это вы, потому что никого другого не остается.
Маркиз не спеша подошел к столу у окна и с отсутствующим видом поднял крышку золотой шкатулки, украшенной драгоценными камнями.
– Я признаюсь, что до известной степени воодушевил его. И было бы нескромно объяснять как.
– Почему?
– Это не имело никакого отношения к вам. Но Алексия дала моему брату больше счастья, чем, возможно, он заслуживает. Я это ценю, и мне хотелось сделать счастливой и ее тоже. – Он помолчал. – Вероятно, она вдохновила меня.
– На добрый поступок?
– Нет, не на добрый поступок, миссис Брадуэлл. |