Изменить размер шрифта - +
Свежая зелень газона радовала глаз, а вокруг каждого деревца аккуратным кружочком были высажены розовые цветочки.

 — Ой, какой щеночек! — воскликнула Кэрри при виде золотистого ретривера, несущегося им навстречу через всю лужайку. Но не успел он добежать до края двора, как его с силой отшвырнуло назад, как будто натянулся невидимый поводок.

 Миранда прикурила синий «Данхилл».

 — Электроограждение, — пояснила она. — Они тут все себе такие понаставили. Могу поспорить, нам еще об этой мерзости целую лекцию придется выслушать.

 Подруги замерли, задумчиво глядя на щенка, присмиревшего, ко все же стойко машущего хвостом.

 — Может, все-таки вернемся? — взмолилась Сара.

 Войдя в дом, они обнаружили в гостиной с полдюжины женщин, придерживающих на коленках чашки чая и кофе. На столе красовалось угощение: бутерброды с огурцом и кесадильяс с сальсой. Сбоку скромно примостилась большая непочатая бутылка вина, чуть запотевшая в тепле. На будущую невесту, Люси, прибытие городских гостей, похоже, произвело глубокое впечатление.

 Гости представились.

 Дама по имени Бриджит Чалмерс, с ног до головы одетая в «Гермес», лениво потягивала коктейль, подозрительно смахивающий на «кровавую Мери».

 — Опаздываете. Джоли уж решила, вы вообще не приедете, — сладко заметила она с чисто женской стервозностью.

 — Поезд опоздал, — извиняющимся тоном произнесла Сара, пожимая плечами.

 — Простите, мы знакомы? — прошептала Миранда Кэрри на ухо. На языке Миранды это означало объявление войны.

 — Это что, «кровавая Мери»? — спросила Кэрри.

 Бриджит переглянулась со своей соседкой.

 — Вообще-то «девственная», — ответила она. — Я и сама раньше этим увлекалась… — Она стрельнула глазами в сторону Джоли. — Пьянки, тусовки… Только потом все это как-то надоедает. Есть в жизни вещи поважнее.

 — Для меня сейчас водка — самое важное, — ответила Кэрри, обхватив голову руками. — Зверское похмелье. Если я сейчас же не выпью…

 — Райли! — окликнула кого-то одна из дам, перегнувшись через спинку дивана и заглядывая в соседнюю комнату. — Райли! Иди поиграй на улице.

 Миранда наклонилась к Кэрри:

 — Это она собаке или ребенку?

 

 

Супружеский секс

 

 Миранда повернулась к Бриджит:

 — И чем же ты занимаешься?

 Бриджит отправила в рот очередную порцию кесадильяс.

 — Работаю на дому. Консалтинговая фирма.

 — Ясно, — кивнула Миранда. — И в какой области?

 — Компьютеры.

 — Она у нас тут вроде местного Билла Гейтса, — встряла ее соседка Маргарет, отпивая воду из бокала для вина. — Чуть что не так — бежим к ней, и она все улаживает.

 — Хорошо, когда рядом есть человек, который разбирается, — произнесла Белл. — Компьютеры — сложная штука. Особенно если редко ими пользуешься. — Она улыбнулась. — А ты, Маргарет? У тебя дети есть?

 Маргарет слегка покраснела и потупила взгляд.

 — Один, — произнесла она с легким сожалением. — Чудный маленький ангелочек. Правда, не такой уж и маленький. Ему восемь, самый мальчишеский возраст. Но мы подумываем завести еще одного…

 — Марджи проходит курс искусственного оплодотворения, — вставила Джоли, а затем добавила, обращаясь к почтенному обществу: — Хорошо хоть я со своими головорезами не затягивала.

Быстрый переход