А значит, ее острая на язык очкастая сестра совершенно права - Диана заслуживает лучшего.
Что же касается близорукой сестрицы... Пэйн смотрел на дам, пересекающих луг, и с трудом верил, что Минерва - его вчерашняя полуночная гостья. Ее не узнать. Храбрая, остроумная девушка, которая распустила волосы у его очага и разговаривала с таким очаровательным апломбом - где она была все эти месяцы?
А еще точнее, где она сейчас? Надетое на ней муслиновое платье с узором из веточек ни украшало ее, ни уродовало. Лучше всего такому наряду подошел бы эпитет "заурядный". При ходьбе эта особа сутулилась, словно стараясь закрыться от окружающего мира. И, принимая во внимание загораживающую ее лицо книгу, можно было сказать: девушка приложила все усилия, чтобы стать незаметной.
Миссис Хайвуд рявкнула:
- Минерва! Держи осанку!
Колин покачал головой. Учитывая, что собственная мать постоянно так грубо обращалась с ней, не удивительно, что дочери хотелось спрятаться.
Прошлой ночью Минерва ненадолго выглянула из своего панциря: под дождем проделала изнурительный путь до замка, барабанила в дверь, пока ее не впустили, а затем предложила разрушить собственную судьбу, чтобы защитить сестру. И какова была награда за все усилия? Унижение, осмеяние и еще один нагоняй от матери.
Пэйн и не предполагал, что когда-нибудь будет так думать об этом "синем чулке", ведь последние несколько месяцев мисс Хавйвуд только и делала, что жалила его колючими взглядами и резкими замечаниями. Но все же Минерва на самом деле заслуживала лучшего.
Колин закрыл фляжку и сунул ее в карман.
Возможно, придется подождать несколько месяцев, пока появится возможность возместить причиненный Финну вред, хотя, конечно, ступню ему уже не вернешь.
Но уладить дело с семейством Хайвуд Пэйн решил немедленно.
Сегодня же вечером.
______________________________
Примечания переводчика:
6) Хоббс -модный в то время лондонский сапожник с Сент-Джеймс-стрит.
7) Ковент-Гарден - район в Лондоне, в восточной части Вест-Энда, где жили повесы, юмористы, писатели, и где было много таверн, театров, кофеен и борделей. К XVIII веку это место стало известным кварталом красных фонарей, там же располагался Королевский Дом Оперы, часто называемый просто "Ковент-Гарден".
Отец Минервы, ныне покойный, как-то пошутил, что если она погружается в чтение, то вытащить ее оттуда может лишь дюжина рыбаков с сетями.
Впрочем, то же самое под силу ветке, чересчур низко нависшей над тропой.
Бац!
- Ай! - резко остановившись, Минерва потерла гудящий от боли висок. Заложив страницу в книге пальцем, другой рукой она поправила очки.
Шарлотта сочувственно склонила голову.
- Ох, Мин!
- Ты ранена? - встревожено спросила Диана.
Идущая впереди мать семейства резко обернулась и обреченно вздохнула.
- Минерва Роуз Хайвуд, при всей твоей ненормальной тяге к образованию временами ты бываешь такой глупой! - Подойдя, она схватила дочь за локоть и потащила за собой по лугу. - Не пойму, как ты такая уродилась!
"Да, мама, боюсь, тебе этого никогда не понять", - устало шагая по тропе, подумала Минерва.
Ее не понимало большинство людей. Она смирилась с этим задолго до унижения, испытанного прошлой ночью. В последнее время казалось, что единственный, кто лучше всего понимает Минерву, - вовсе не человек, а... Спиндл-Коув. Морской курорт для юных леди благородного происхождения и, хм, как бы это сказать, обладающих интересными качествами. Болезненные ли, чересчур ученые или оскандалившиеся - все эти молодые женщины так или иначе не вписывались в рамки, установленные светским обществом. Зато местным жителям было все равно, что Минерва копается в земле или бродит по проселочным тропам с развевающимися на ветру волосами и открытой перед лицом книгой. |