Получать будешь, как взрослый рабочий. Согласен?
Поль недолго раздумывал. Придётся работать на пять часов в сутки больше, чем у Пере, зато заработает он вдвое больше. И наверное, ему обеспечат ночлег.
— Согласен!
— Подпиши договор и приступай к работе!
Делоне протянул лист. В нём по пунктам излагались обязательства, которые принимал на себя рабочий.
Поль с трудом читал по-печатному и совсем не умел разбирать написанное от руки. Однако он не собирался признаваться в этом. Сейчас у него была другая забота: как бы половчее расписаться, чтобы хозяин не догадался о его неграмотности. С безразличным видом Поль обмакнул перо в чернила, небрежно вывел первую букву и закончил размашистым росчерком. По столь лихой подписи никто не мог бы догадаться, что Поль не умеет писать.
Работа не пугала Поля, и он уверенно вошёл в печатное отделение, куда его привёл хозяин. В помещении стояли две машины. Около них возился рабочий — один из тех мрачных людей, которых Поль встретил в коридоре. Он приправлял в машине набор.
— Жюльен, вот вам накладчик. Приступайте к печатанию! — распорядился Делоне.
Мальчик взглянул на Жюльена. Как не похож он был на приветливого и разговорчивого Анри, с которым Поль работал в типографии Пере! Да и одет был Жюльен не так, как одеваются рабочие. Правда, на нём бы кожаный передник, как и у Анри, но в остальном платье и башмаки Жюльена напоминали скорее костюм самого господина Делоне.
Жюльен сухо объяснил Полю, что он должен делать, и показал на кипу бумаги у противоположной стены. Мальчик перетаскал бумагу поближе к машине и уложил её так, чтобы удобнее было подавать листы.
Жюльен повернул рычаг, и Поль взялся за привычную работу накладчика.
Мальчик легко поспевал за быстрым движением маховика, который послушно подчинялся уверенной руке хмурого Жюльена.
Когда стенные часы пробили двенадцать, Жюльен остановил машину.
— Обедать! — отрывисто бросил он и вышел из помещения.
Потягиваясь и разминая онемевшее от однообразного движения тело, проголодавшийся Поль заранее предвкушал удовольствие проглотить ещё одну румяную булочку.
Он вышел вслед за Жюльеном и стал спускаться вниз. Навстречу медленно и устало поднимался старый рабочий.
— Куда ты? — остановил он Поля.
— В булочную.
— Ты в своём уме?
— Не понимаю, о чём вы говорите…
— Управляющий тебе ничего не объяснил?
— Какой управляющий?
— Эх ты, простота! Да ты с кем работал?
— С Жюльеном.
— «С Жюльеном»! — передразнил мальчика рабочий. — Для тебя он не Жюльен, а господин Ришпен. Понял?
— Нет, ничего не понял.
— С неба ты свалился, что ли? Пойдём-ка наверх, я тебе кое-что объясню.
Сердце мальчика дрогнуло. Тревога снова охватила его. Понуро поднимался он по лестнице вслед за стариком.
От старого рабочего, которого звали Симон, Поль узнал о причине таинственной тишины, царившей в типографии Делоне. Он понял, почему у ворот дежурили полицейские, почему Жюльен так не похож на рабочего. Это был управляющий типографии и компаньон господина Делоне. Он заменил у машины бастовавшего рабочего.
Мальчик ужаснулся: он невольно сделался предателем рабочих, объявивших забастовку!
— Ты, стало быть, ничего не знал о здешних делах?
— Не знал.
— И тебя на улице никто не остановил?
— Я встретил одних полицейских.
— Как же это тебя пропустили пикетчики? Их дело — предупреждать всех, кто бы ни пришёл наниматься. Только они боятся подходить близко: полицейские не дремлют, могут схватить.
— Я погнался за колесом и не заметил их. |