Изменить размер шрифта - +
И ведь надо же додуматься — позвонить начальнице фирмы, где он работает! Будто он — пятилетка, отказавшийся есть дома рисовую кашу, и мать взывает к главному пятилеткиному начальству — воспитательнице в детском садике!

Джимми вздохнула.

— Не исключено, что осенью я прикрою обе фирмы, — сказала она. — Или кому-нибудь передам.

— Почему? — прямо спросил Мерлин.

— Такие обстоятельства.

— Без вас их… они… ну, ни у кого ничего не получится…

Это была чистая правда — все держалось на Джимми. Она умела закрутить вокруг себя вихрь общей фантазии, гоняла мальчишек в хвост и в гриву, весело утрясала все недоразумения с клиентами; если нужно было выстроить новый маршрут для игры и убедиться в его безопасности, именно Джимми лезла во все дыры.

— Может, и так. Но я… я хотела бы заняться чем-то другим… — Джимми достала мобилку и посмотрела, который час. — Время… В общем, ты все понял. Иди, а я тут еще посижу.

Легкая тревога охватила Мерлина — что-то с Джимми было не так. Он встал, дошел до выхода из кафешки, но возле самой двери сделал финт и оказался в темном углу, где стоял одинокий столик.

Джимми кого-то ждала, и ждала безрадостно. Мерлин не мог бы объяснить происхождение своей тревоги — но, если бы его спросили, беспокоит его встреча Джимми с мужчиной или с женщиной, он бы не ответил вразумительно по той простой причине, что предвидел именно встречу с мужчиной. И никто в мире не мог бы объяснить ему, что это — внезапная ревность. Сколько Мерлин жил на свете — а ревности почитай что не испытывал и очень удивлялся, когда кто-то из одноклассников с ума сходил, потому что девчонка пошла на дискотеку с другим.

Он был прав — к Джимми подошел мужчина. Он сел напротив, подозвал официантку, что-то заказал. Джимми говорила с ним — но не так, как с ребятами в офисе. Там, наверху, она все обращала в шутку. А тут отказывалась понимать шутки — не отвечала мужчине улыбкой на улыбку. В конце концов он, выпив большой бокал «латте», увел Джимми. В окно Мерлин наблюдал, как мужчина останавливает такси, как Джимми стоит у распахнутой дверцы в сомнениях. Но он ее уговорил — они уехали вместе.

Если бы Мерлина попросили описать этого мужчину, он не припомнил бы никаких особенностей внешности и отделался всеобъемлющим определением: «Старый козел». А меж тем мужчина был для Джимми подходящим кавалером. Она — невысокая, темноволосая, со складной фигуркой, и он рядом с ней — выше на полголовы, плечистый, с правильным и выразительным лицом, которое умные люди назвали бы породистым, с легчайшей проседью, той самой, которая украшает сорокалетнего мужчину. Они были парой, на вид — даже очень удачной парой, вот только Джимми лучше смотрелась бы в платье, тогда всякий бы сказал: вот мужчина со своей женщиной.

Ни разу не испытав ревность и не ведая, с чем этот деликатес едят, Мерлин поступил как истинный ревнивец. Он отправился к дому Джимми.

Он знал, что начальница живет одна в маленькой двухкомнатной квартире, на четвертом этаже старого здания, отделанного лепниной; это здание попало в список третьестепенных архитектурных памятников, почему и оказалось даже без косметического ремонта — приобрести его, соблюдая все выкрутасы закона, было мудрено, желающих не нашлось. Как-то в шесть утра такси развозило всех занятых в игре «беги-горожан» по домам — вот Мерлин и заметил подъезд, в который вошла Джимми.

Ему почти не приходилось бывать в этой части города. Но, подходя, он словно погружался в «дежа-вю» — многое казалось знакомым.

— Почему парикмахерская? — вдруг спросил он себя. — Тут не должно быть парикмахерской… Почему трамвайная остановка на углу?

Остальное не вызывало раздражения — с остальным все было в порядке.

Быстрый переход