|
— Когда мы поженимся, ты еще увидишь, что я смастерю всю мебель в доме из ветвей орешника и веревок.
Жюльен шутил, стараясь прогнать воспоминание о Каранто.
Сильвия на четвереньках проскользнула в палатку.
— А мне ничего и не надо. Эта вилла меня вполне устраивает.
У них были с собою только два толстых солдатских одеяла, тяжелых и грубых.
— Одно расстелем на земле, а другим укроемся, — сказала она.
— Тебе будет жестко.
— Ничуть. Такое прелестное ощущение! Мне кажется, будто я гренадер великой армии.
— Замолчи, терпеть не могу этого убийцу Бонапарта.
— Но я из тех гренадеров, которые его тоже терпеть не могут.
— Не нужны мне никакие гренадеры.
Они все время смеялись и обменивались поцелуями.
Влюбленные пообедали прямо на траве, перед палаткой. У подножия горы и под деревьями поверхность озера уже потемнела, но посредине и вдоль ближнего берега оно было светлее неба. Погода стояла безветренная, и по воде расходились чуть заметные круги. На фоне синевато-зеленых елей вспыхивали ржавые пятна лиственных деревьев.
— Мы тут совсем одни, — сказала Сильвия. — Совсем одни, мой дорогой, а вокруг на десятки километров только лес и озеро, поля и луга.
— Тебе не страшно?
— Ведь я же с тобой. Здесь еще чудеснее, чем в нашей комнатке в Альби.
— Завтра утром ты иначе заговоришь. У тебя все тело болеть будет.
— А вот и не будет, трава тут густая-густая. Здесь все наше — и озеро, и лес, и небеса.
Было что-то таинственное в вечерней тишине, в мирном покое деревьев и воды. Жюльен это ясно ощущал. Он не решался заговорить. Он испытывал не то чтобы страх, но какую-то смутную тревогу, тревогу непонятную, истинная причина которой ускользала от него.
Они немного погуляли по берегу озера, а когда стало темнеть, вернулись в палатку. От воды медленно поднималась прохлада. Жюльен опустил брезентовое полотнище и привязал его к ореховым колышкам.
— Вот мы и дома, — сказала Сильвия.
— Только здесь щели повсюду, и в них могут дикие звери забраться…
— Заберутся и унесут меня далеко-далеко в лесную чащу.
— Знаешь, не часто встретишь девочку, которая согласилась бы…
Сильвия прервала его:
— А я уже давно не девочка. К тому же мне известно, что я перл творения, и ты, дорогой, можешь мне об этом не напоминать. Не повторяю же я тебе каждые пять минут, что ты у меня гениальнее гениального Леонардо.
Они запихали свою одежду в два вещевых мешка, которые должны были служить им подушками.
— Тебе будет холодно, — твердил Жюльен. — Никогда не прощу себе, что привез тебя сюда.
— Ну, если хочешь, пойдем в другое место.
— Ты все превращаешь в шутку, а ведь я, поверь, и в самом деле тревожусь. Боюсь, что тебе будет холодно.
— А я только на это и надеюсь, тогда тебе придется меня согревать.
В полумраке Жюльен угадывал очертания ее гибкого тела. Когда они ехали сюда, было жарко, Сильвия подняла волосы наверх и повязала голову платком. Теперь она сняла его. Волосы ее свободно рассыпались по плечам, и вскоре палатка наполнилась их благоуханием. Жюльен привлек девушку к себе и уткнулся лицом в ее шею. Он долго вдыхал аромат ее кожи, а когда поднял голову, то вдруг почувствовал, что мучившая его тревога рассеялась. Ему было хорошо тут, вдвоем с Сильвией. Места, где они столько выстрадали с Каранто, находились совсем не здесь, а где-то далеко. Эта гора не грозила гибелью. Да, Каранто умер далеко отсюда, умер от болезни, которую, без сомнения, носил в себе много лет. |