Изменить размер шрифта - +
 — Так держать!

— И в результате стереть до дыр мои колени? — буркнул Отказуй. — Да ну вас, леди. — Как только их отбросило назад, он отпустил перила и взлетел в воздух. — Пушечное ядро!

Маррилл, Фин и девушка — Ниф? — перелетели на правый борт как раз в тот момент, когда Отказуй качнулся влево. Затем назад. Затем снова вперёд. С каждым разом крен корабля уменьшался, и в конце концов он принял вертикальное положение. Они как будто качались на качелях на детской площадке.

Когда они вошли в ритм, Маррилл смогла наконец рассмотреть большие корабли, среди которых они сновали. Это были настоящие великаны. Она была вынуждена вытягивать шею, чтобы увидеть даже нижние их палубы. У иллюминаторов и корабельных ограждений толпились люди, живые существа, растения или предметы, которым у неё не находилось названия. Каждый удар массивного корпуса о воду посылал в сторону «Кракена» огромные волны, подбрасывавшие его, словно детскую игрушку в ванне.

От этого зрелища кружилась голова. Запахи походили на расстроенный оркестр, специи переплетались с пьянящим ароматом перезрелых фруктов и потным душком сотен прижатых друг к другу тел.

Но ещё более странным, чем всё остальное, были долетавшие до неё звуки. Верещали люди, верещали прочие живые существа. Воздух был полон испуганного бормотания, а пассажиры судов, перегнувшись через перила, глядели назад, на горизонт позади них. Эта паника озадачила Маррилл. Она попыталась понять, что может заставить целый флот гигантских судов толпиться в водах Пиратской Реки, не обращая ни малейшего внимания на их бедный «Кракен».

— Похоже, они от чего-то убегают! — крикнула она и посмотрела на Фина. — Возможно, нам следует позвать…

Они достигли верхней точки полёта и на миг неподвижно зависли в воздухе. Её губы сами сложились в слово «Ардента».

К счастью, «Кракен» качнулся назад, прежде чем имя волшебника слетело с её губ. Маррилл прикусила язык. Они пролетели над палубой, и её взгляд упал на закрытую дверь бывшей каюты волшебника.

Она напряглась, пытаясь спастись от острых кинжалов предательства и скорби, пронзавших её сердце каждый раз, когда она думала о нём. Скорби — из-за разлуки; печали — по поводу того, что он потерял: свою любовь, волшебницу Анналессу. Предательства — от того, что он сделал — кем он стал — из-за своего горя.

Впрочем, она не могла предаваться печали, иначе та парализовала бы её. Того Ардента, которого я знала, больше нет, напомнила она себе, когда они взлетели в противоположную сторону. И всё же она не могла заставить себя назвать их нового противника.

— …волшебника? — закончила она свою мысль в краткий миг неподвижности и покоя.

Фин повернулся и полетел назад, к правому борту.

— Да от него особой помощи не дождёшься, — крикнул он ей через плечо.

Сверху донёсся визг. Это пришёл в движение Тросокостный Человек — живая оснастка «Кракена». Он натянул канаты, которые тянулись от него во все стороны. Его многоногие помощники-штурмыши забегали по реям, поправляя паруса. Воспользовавшись передышкой, «Кракен» развернулся и рванул вперёд.

— Уфф, кажется, пронесло! — крикнула Реми, хотя тревога всё ещё слышалась в её голосе. — Думаю, мы сможем обойти остальных гигантов!

«Кракен» лёг на новый курс, и Маррилл закачалась чуть медленнее. Её подошвы слегка задели палубу, затем шаркнули по ней, и наконец она твёрдо встала на ноги. Маррилл ослабила узел на талии, сбросила канат и по инерции побежала к перилам левого борта.

Взрезая носами волны, другие огромные корабли шли прямо на них. Но «Кракен» был быстр, да и места тоже было достаточно, чтобы лавировать между ними.

Быстрый переход