|
Но все же это была роль; имя его стояло на афише. Это был несомненный шаг вперед и в материальном смысле и в профессиональном. Наконец-то счастье улыбнулось ему.
Перед ним открывалась новая дверь.
Новость скоро стала известной всей труппе. В извещении о репетиции на понедельник, вывешенном в театре, уже стояла фамилия Джойса. Он чувствовал, что положение его повысилось. Мак-Кэй поздравил его; Блэк, хотя и сказал: «Вам, щеголям, всегда достаются пенки», — но не завистливо. Остальные подшучивали и требовали угощения, чтобы спрыснуть новый чин. Джойс послал за пивом, которое и было выпито в уборной. Анни Стэвенс пожала ему руку, когда они танцевали вместе и шепнула, что она рада. Ему и в голову не приходило, что такой ничтожный успех, может вырасти в целый триумф.
И он жаждал поскорее вернуться домой, чтобы написать об этом Ивонне.
У подъезда театра, после спектакля, он столкнулся с Анни Стэвенс, наскоро переодевшейся.
— Я рада за вас, но за себя огорчена, — сказала она, пройдя несколько шагов с ним рядом.
— Почему? В чем же разница для вас? — засмеялся Джойс.
— Теперь у меня будет другой партнер.
— Правда. Я и забыл. А знаете что забавно, но мне тоже будет недоставать вас.
— Едва ли. Я уверена, что вам совершенно все равно.
Нельзя же было не возразить на это; было бы грубо промолчать. Он ответил смутным сожалением. Она прервала его смехом, в котором чуть заметно звучала нотка гнева.
— О, я уверена, вы страшно рады будете избавиться от меня и от глупых поцелуев и от всего этого. Вам никого теперь не надо будет целовать по-китайски. А знаете, ведь ваши поцелуи были ужасно китайские.
— Английские поцелуи были бы не у места в этой сцене.
— Но ведь теперь мы не на сцене, — мягко сказала она.
Джойс сознавал, что он делает глупость, может быть, опасную, что он ничем не подал повода ей перевести их дружеские отношения в область флирта. Но что же ему было делать? Он нагнулся и поцеловал ее.
Наступило неловкое молчание, прерванное ею по обыкновению неожиданным возгласом:
— Я бы охотно выпила рюмочку портвейна.
— И я тоже, — весело подхватил Джойс. — Или чего-нибудь другого. Зайдемте вон в тот ресторанчик.
Они уже два раза заходили в ресторан перекусить чего-нибудь на обратном пути домой. Так что было естественно предложить это и сегодня. Они вошли в общую залу, и Джойс заказал вино и виски. Здесь было спокойно; только какой-то молодой человек сидел за столиком, углубившись в чтение газеты.
Джойс с улыбкой придвинул к своей даме портвейн и сам, сидя спиной к двери, стал наливать себе содовой воды и виски, как вдруг над самым его ухом раздался голос, от которого он вздрогнул всем телом и пролил воду.
— Ну, что же, старина, вы так и не поможете старому товарищу в беде?
Тот, кого он боялся, стоял позади него; по грязному лицу его ползла усмешка. Джойс и не заметил, что он выслеживал его, шел за ним все время до театра и обратно, сюда. Его бросило в холодный пот.
— Убирайтесь отсюда. Не то я заявлю в полицию, — пробормотал он, на миг теряя голову.
Анни Стэвенс уцепилась за его руку.
— Кто этот ужасный человек?
— Всего только старый товарищ, мисс, — ответил оборванец, поворачиваясь к двери. — Сколько месяцев мы с ним вместе просидели в кутузке, а теперь он не хочет дать мне полкроны, чтобы избавить меня от голодной смерти.
— Клянусь Богом! — крикнул Джойс, кидаясь к нему.
Но тот был проворнее. Он успел удрать; и, когда Джойс выбежал на улицу, — дом стоял на перекрестке, — он не знал, в какую сторону бежать за ним. |