Флора болтала без умолку, и хотя ее английский был не особенно хорош, Гарольд без труда понимал ее. Анна молчала. Гарольд ругал себя за то, что пришел и не находит в себе сил уйти. Молчание Анны угнетало его, но он не знал, как сломать стену, которую она воздвигла вокруг себя.
Ему ничего не оставалось делать, как беседовать с Флорой, которая была на седьмом небе от счастья изза внимания молодого англичанина. Гарольд Уэмбри понравился ей с первого взгляда, и она не считала нужным скрывать это.
Анна напряженно прислушивалась к их разговору, хотя со стороны могло показаться, что ее занимает лишь пейзаж за окном. Она представляла себе Гарольда, сидящего на расстоянии вытянутой руки от нее, и проклинала себя за слабость, мешающую ей принять участие в беседе, рассмотреть его как следует…
— О, моя кузина прекрасно умеет ездить верхом! — донесся до нее восторженный голос Флоры. — Правда, Анна?
Девушка была вынуждена повернуть голову.
— Не преувеличивай, Флора, — сказала она. — Я так часто падала с лошади, что сестры очень редко позволяли мне кататься.
Легкая улыбка осветила лицо Анны. Смешливая Флора с готовностью захохотала, и Анна осмелилась перевести глаза на Гарольда. И тут же отпустила их, едва не задохнувшись от боли. Как он красив! И почемуто его лицо знакомо ей… Ровный нос, белая кожа, маленькая ямочка на подбородке, шрам над губой. Откуда он?
Повинуясь внезапному импульсу, Анна протянула руку и дотронулась пальцем до шрама Гарольда.
— Откуда это у вас? — спросила она, нахмурив брови.
У Гарольда перехватило дыхание. Черные глаза сурово и требовательно смотрели на него, переворачивая душу.
— По глупости получилось, — ответил он, безумно желая, чтобы она еще раз дотронулась до него. — Граната взорвалась.
— Что вы говорите! — ахнула Флора. — Где это было?
В глазах Анны промелькнул испуг.
— Ничего страшного, — усмехнулся Гарольд. — Во время учебы…
И он принялся рассказывать девушкам о том, как это случилось. Флора слушала очень внимательно, ойкала и качала головой, но Анна почти ничего не понимала. Она не отрывала глаз от шрама Гарольда и думала о том, как приятно было бы прикоснуться к нему губами. Внезапно ей стало стыдно. Сестры учили, что греховные мысли нужно немедленно гнать от себя. А что может быть греховнее, чем любоваться другом своего жениха? И впервые в жизни Анна пожалела о том, что отец так распорядился ее судьбой.
Время шло, и Гарольду нужно было возвращаться в свое купе. Он пожелал девушкам спокойной ночи и ушел, осторожно прикрыв за собой дверь.
— Нет, и всетаки он прелесть! — мечтательно объявила Флора. — Пожалуй, я задержусь немного в Англии…
Анна ничего не ответила, чувствуя в груди нарастающее раздражение. Она знала, что подвержена приступам неукротимой ярости и боялась потерять контроль над собой. Девушки легли спать. Анна прошептала положенные молитвы, пытаясь обрести душевное спокойствие. Но у нее ничего не выходило — неведомое чувство росло в сердце и мешало ей уснуть.
Флора вскоре мирно посапывала. Анне не спалось. Она встала, закуталась в длинный широкий халат, бросила осторожный взгляд на Флору, открыла дверь купе и вышла в коридор. Анна подошла к окну. Поезд мчался вдаль, мерно стуча колесами, унося девушку в неизвестность, и ей казалось, что это стучит ее беспокойное сердце. Она была так увлечена своими мыслями, что не услышала, как открылась дверь соседнего купе…
Гарольд тоже тщетно пытался уснуть. Он не понимал, что происходит. Бесспорно, баронесса (теперьто он знал, что ее зовут гордым именем Анна) очень привлекательна. Но встречал он и более красивых женщин, однако ни одна из них так не действовала на него. |