Изменить размер шрифта - +

– Я хочу, чтобы вы отменили сделку, – повторил Грим. – И не повышали цену ни на этот, ни на любой другой дом в Блэк Спринг. Власти Блэк Спринг готовы возместить вам потраченное время, выплатив пять тысяч долларов, если вы купите недвижимость в любом другом месте – только не в Блэк Спринг.

Супруги Делароза посмотрели на двоих сотрудников СГЛАЗ с неподдельным изумлением. Стоял жаркий день, и даже в тени Блэк Рок Форест Грим ощутил, как по его лысеющей голове катятся капли пота.

Вот и хорошо, подумал он. Лысые вызывают доверие, и у яппи, и у женщин. Ему было за пятьдесят, и он, Роберт Грим, выглядел угрожающе: рослый, в очках с роговой оправой и при элегантном галстуке. А Клэр Хаммер была красивой и опасной, если не считать чересчур высокий лоб, который ей не стоило подчеркивать прической.

По дороге они обсуждали, как разрешить ситуацию. Клэр предложила сыграть на эмоциях, рассказать слезливую историю насчет семейных уз и воспоминаний детства. Грим был уверен, что с такими гиками-карьеристами данный номер не пройдет и лучше всего стрелять от бедра. В общем, он не стал ее слушать, хотя его немного отвлекал высокий лоб Клэр. Есть что-то неправильное в женщине с таким лбом, особенно если она сама это подчеркивает.

– Но… почему? – промямлил Делароза, найдя в себе силы говорить.

– У нас есть на то веские причины, – безразлично ответил Грим. – А вам будет лучше, если вы прямо сейчас уедете и забудете обо всем. Мы можем изложить детали соглашения в договоре.

– Кстати, а какие органы вы представляете?

– К делу не относится. Вы должны расторгнуть сделку купли-продажи, за что вам дадут пять тысяч долларов. Есть вещи, которые нельзя купить за деньги. Но по любому другому поводу обращайтесь к нам.

Делароза поглядел на Грима так, будто тот предложил ему публично казнить его жену на городском эшафоте.

– Думаете, я сумасшедший? – взбеленился он. – Вы хоть поняли, с кем разговариваете?

Грим закрыл глаза и пожал плечами.

– Подумайте о деньгах.

Сам он уже подумывал о цианистом калии.

– Считайте, что вам повезло.

– Я не собираюсь брать взятку от первого попавшегося блюстителя местных нравов! Моей жене и мне нравится дом, и завтра мы подпишем договор купли-продажи. Будьте довольны, что я на вас в суд не подал.

– Послушайте, мистер! В коттедже миссис Барфуэлл каждую осень протекает крыша. В прошлом году это привело к заметному повреждению пола и…

Грим всплеснул руками и вздохнул.

– В целом домишко препаршивый! Есть отличные дома в Хайленд Фоллз, в прелестном кантри-стиле, около Гудзона, и цены там гораздо ниже.

– Вы не сумеете надуть меня за пять тысяч долларов, – насупился Делароза и вдруг встрепенулся: – Вы, случаем, не шутники из шоу «Найт Базар»? Что вы здесь делаете, черт подери?

Грим открыл было рот, чтобы возразить, но Клэр его опередила.

– Вы нам не по душе, – отрезала она. Она терпеть не могла эту роль, но сыграла ее гениально, впрочем, как и всегда. – Нам не нужны городские щеголи вроде вас. Вы отравляете воздух Блэк Спринг.

– Местное чувство юмора, в разумных дозах, – уверенно добавил Грим и замер в ожидании.

Бамми Делароза тупо поглядела на него, а затем повернулась к мужу:

– Что они говорят, дорогой?

Роберт Грим представил себе, что ее мозги высохли от жары и напряжения и прилипли к черепу изнутри.

– Спокойно, милая, – ответил Делароза, обнимая ее. – Убирайтесь, пока я полицию не вызвал!

– Вы еще об этом пожалеете – отчеканила Клэр, но Грим быстро повел ее прочь.

Быстрый переход