— Есть вода, лейтенант. В полумиле отсюда, прямо у подножия горы. — Он поскреб подбородок, зудевший от щетины и пыли. — И хорошая вода!
Когда напоили коней и наполнили фляжки, солдаты стали варить кофе, а Холл в это время осматривал в бинокль скалы.
— Наверху что-то лежит, — сказал он наконец. — Похоже на тело, но довольно высоко.
Он пристально смотрел в окуляры, искренне заинтересованный, так как заметил там отблеск, более яркий, чем отражение ружейного ствола.
К нему подошел Бранниган с кружкой кофе.
— Лейтенант, это для вас. — Он прищурился на скалу. — Хотите, я поднимусь туда? Я страсть какой любопытный.
— Пусть поднимется кто-нибудь другой. Ты сегодня уже Достаточно поработал.
— Если лейтенант позволит, я попросил бы об одолжении. Я думаю, мы найдем там следы боя.
— Ладно, Бранниган. Езжай, если хочешь.
Когда Джим Хант привел Форсайта к подножию Гиллеспи, взвод стоял у тела Боски Фултона.
Труп был страшно изуродован.
— Один из солдат утверждает, что это Боски Фултон, дуэлянт, — объяснил Хант. — Карманы набиты деньгами и драгоценностями. Судя по всему больше пятидесяти тысяч.
Форсайт взглянул на труп. Он знал Фултона в лицо и очень его не любил, но сейчас не чувствовал ничего, кроме жалости. Фултон умирал медленно и тяжело.
Правая рука у него застряла в камнях, а левую перебило пулей, и он не мог пошевелить ею. Индеец спустился к нему и медленно кромсал его кожу на маленькие кусочки.
Тело было в буквальном смысле залито кровью из тысячи порезов, сделанных тщательно и с умыслом.
— Никому не пожелаю такой смерти, хотя судя по содержимому его карманов, он не только убийца, но и вор.
— Подполковник, наверху есть и другие. Бранниган слышал голоса, но после того, что он увидел, ему как-то расхотелось проверять. Он не разобрал слов, но, похоже, говорили по-английски.
— Наверх ведет тропа, — заметил Макдональд. — Мы проехали мимо нее.
— Ладно, — сказал Форсайт, — взглянем. Лейтенант, поднимайте людей.
Шалако потряс фон Хальштата за плечо.
— Проснитесь, генерал. По-моему, мы остались одни. Индейцы ушли.
Солнце уже два часа, как взошло, небо было ясное и синее, его бороздили редкие облачка. Воздух после бури был поразительно чист.
Не видно ни дымка, ничего. Внизу, где был их лагерь, птицы подбирали остатки их трапез.
— Надо набрать воды, — сказал Шалако.
Он взял лошадей Ирины и велел Даггету вести чалого. Затем повел их из котловины вниз по склону, к месту бывшего лагеря.
На земле виднелись следы крови, но трупы исчезли. Троих выброшенных из котловины апачей соплеменники унесли ночью.
С винчестером наготове и величайшими предосторожностями Шалако шел впереди.
Ничего не произошло. Кругом было тихо. Пыль осела, под горячим солнцем пахло соснами и кедрами. Добравшись до водоема, они сошли с коней и наполнили фляги.
— Кофе не осталось, даже вчерашнего, но есть чай. — Ирина взглянула на него. — Заварить?
— Конечно… сейчас чай лучше всего. Крепкий чай, самый горячий, какой только можно взять в рот, прекрасно взбадривает. Это лучшее лекарство от любого шока, от любых потрясений.
Он оглядел маленькую группу. Все были не похожи на себя так же, как и фон Хальштат. Жюли Паж выглядела изможденной и похудевшей, сразу постаревшей на несколько лет. И Лора Дэвис была усталая донельзя, одна Ирина казалась свежей, лишь глаза стали странно большими и под ними залегли глубокие тени.
— Ушли? — спросил фон Хальштат. |