Изменить размер шрифта - +
Черная масса, столько дней закрывавшая собою солнце, при торжественных кликах народа и при громе музыки важно (pesamment) шлепнулась в залив и обрызгала всю набережную. Упав на залив, она утонула. Через минуту залив был уже открытым. Волны бороздили его по всем направлениям… На средине залива барахтались три человека. То были безумный Болваниус, Джон Лунд и Том Бекас. Их поспешили принять на лодки.

 

– Мы пятьдесят семь дней не ели! – пробормотал худой, как голодный художник, мистер Лунд и рассказал, в чем дело.

 

Остров князя Мещерского уже более не существует. Он, приняв на себя трех отважных людей, стал тяжелей и, вышедши из нейтральной полосы, был притянут землей и утонул в Гаврском заливе…

 

 

 

 

Заключение

 

 

Джон Лунд занят теперь вопросом о просверлении луны. Близко уже то время, когда луна украсится дырой. Дыра будет принадлежать англичанам. Том Бекас живет теперь в Ирландии и занимается сельским хозяйством. Он разводит кур и сечет свою единственную дочь, которую воспитывает по-спартански. Ему не чужды и вопросы науки: он страшно сердится на себя за то, что забыл взять с Летающего острова семян от дерева, соком напоминающего русскую водку.

 

 

 

notes

 

 

Примечания

 

 

 

 

 

1

 

 

Верховный жрец (лат. pontifex maximus).

 

 

 

 

2

 

 

О времена, о нравы! (лат.)

 

 

 

 

3

 

 

До свидания! (от франц. – Аu revoir.)

 

 

 

 

4

 

 

Извозчик (франц. cocher)

 

 

 

 

5

 

 

О времена, о нравы! (лат.)

 

 

 

 

6

 

 

Да здравствуют будущие добрые супруги! (лат.)

 

 

 

 

7

 

 

Дьявол! (исп.)

 

 

 

 

8

 

 

Дистиллированная вода (лат.).

 

 

 

 

9

 

 

Ляпис (лат.).

 

 

 

 

10

 

 

Медовый месяц меньше лунного. Содержит он в себе 20 дней, 5 часов, 15 минут, 16 секунд. – Примеч. переводчика.

 

 

 

 

11

 

 

Невероятно! – Примеч. переводчика.

 

 

 

 

12

 

 

Кстати (франц.).

 

 

 

 

13

 

 

ангелов

 

 

 

 

14

 

 

Малыш (франц.).

 

 

 

 

15

 

 

Плут (нем.).

 

 

 

 

16

 

 

«Подобное лечится подобным» (лат.

Быстрый переход