В самую последнюю минуту Олаф обратился к новому владельцу всех моих фирм.
– Мистер Чиверс, у меня к вам небольшая, но необычная просьба. Понимаю ваше нетерпение, но все же прошу вас не публиковать в прессе сообщение о сделке до среды.
Чиверс опешил, и Олаф поспешил снять его недоумение.
– Нас могут неправильно понять, мистер Чиверс. Подобная сделка смахивает на банкротство, а мы сейчас как раз заключаем новый договор на покупку недвижимости. Надеюсь, вы понимаете нас. Это единственная причина.
Чиверс с облегчением вздохнул.
– О, понимаю. Я деловой человек, мистер Тэйлор и, разумеется, не возражаю. Думаю, такой пустяк не отразится на моем деле.
Мы распрощались у ресторана и разъехались в разные стороны.
– Куда теперь? – спросил я, когда мы тронулись с места.
– Есть еще дело.
– Про какую недвижимость ты ему говорил?
– Такие вещи ты должен понимать с лету. Недвижимость – это фикция. Я уже объяснил тебе, что до нашего отъезда ничего не должно просочиться наружу. Не забывай про следователя. Стоит ему прочитать в газете, что компания Старков продана, поднимется шумиха. Для Чиверса выгодная, а нам конец. Послезавтра мы улетим, вот тоща пусть грызут локти – мы уже будем слишком далеко отсюда.
Машина свернула на шоссе, ведущее в аэропорт.
– Ты решил пару дней, до самого отлета, пожить в аэропорту?
– Нет. Решить все проблемы разом. Сейчас нам предстоит еще одна встреча. Пожалуй, самая важная. Держись с достоинством.
– О чем идет речь?
– О Швейцарском банке. Владелец национального банка Эрик Штернрик прилетает через час из Бразилии, специально сделав крюк, чтобы повидаться с нами. Фактически он наш новый кладовщик. Все деньги мы переводим в его банк.
Нам пришлось ждать самолет минут сорок. Банкир из Швейцарии – мужчина неопределенного возраста с выпученными серыми глазами и невзрачной внешностью – был человеком серьезным и анекдотов не рассказывал. Внешне любезен, с бумагами скрупулезен.
Мы устроились в холле второго этажа за журнальным столиком. Олаф представил меня как нового клиента Швейцарского банка.
– Да. Мистер Старк уже стал нашим клиентом. Председатель Национального калифорнийского банка мистер Вебер перевел капитал на наш счет.
Его акцент действовал мне на нервы. К тому же он еще и шепелявил.
– Но это еще не весь капитал. К. среде ждите пополнение в тридцать миллионов от компании Чиверса.
Штернрик обнажил свои лошадиные зубы, изображая улыбку.
– Да, да, я в курсе. Хотелось бы ознакомиться с документами.
Теперь сверкал улыбкой адвокат.
– Вся документация у меня с собой. Мы бы хотели, мистер Штернрик, чтобы вы ее забрали.
Олаф достал из портфеля папку и разложил бумаги на столе.
– Вот, пожалуйста, соглашение с мистером Вебером, которое он уже выполнил. Это купчая на фирмы мистера Старка и обязательства о переводе денег на наш счет в Швейцарии.
Штернрик долго изучал бумаги, затем спросил:
– Мне все понятно, кроме одной детали. В графе владельца стоят две подписи. Ваша, мистер Старк, и ваша, мистер Тэйлор. Это может означать только то, что вы совладельцы, или мистер Тэйлор всего-навсего опекун?
– Совершенно верно. Согласно завещанию Старка-старшего, я опекун Элвиса Старка. Разумеется, я не имею права распоряжаться деньгами по своему усмотрению, но и мистер Старк не может проводить крупные финансовые операции без моего ведома и без общего согласования.
– Понимаю. Могу ли я видеть завещание Юджина Старка?
– Разумеется. Приобщите его к документам. Копию я оставлю себе как поверенный в делах.
Он достал еще один лист из папки и подал банкиру. |