Изменить размер шрифта - +
На таком шикарном судне оружие выглядело особенно холодно и зловеще. Мостик озаряло слабое красноватое сияние навигационных приборов. Хэриет бросила на меня короткий приветственный взгляд. Стоящий за штурвалом Хазелтайн слегка кивнул, давая знать, что заметил мое присутствие. И продолжал начатую фразу:

- ... это самая двухмачтовая уродина. И им, конечно, пришлось отдать ей главный приз. А что делать? И все потому, что какой-то умник откопал недосмотр в рейтинговых правилах...

- Все опытные разработчики яхт только в заняты тем, что выискивают недосмотры в правилах, - ответила Хэриет. - Это их хлеб: создать яхту, которая не уступает в скорости остальным, но превосходит их по рейтингу. Это и определяет успех в регате - не только скорость, но и рейтинг. Когда организаторы измышляют новые правила, которые тут же выводят из игры множество отличных старых яхт, они клянутся, что правила останутся неизменными многие и многие годы. Что же происходит на самом деле? Стоит кому-нибудь наткнуться на действительно блестящую мысль, истратить тысячи долларов, чтобы проверить свою теорию, они тут же подрубают ему крылья. Это частная лавочка, и бедняги-умники, вроде этого твоего парня из Принстона, обречены на провал.

- Он вовсе не из Принстона, а из...

- Все это очень интересно, - вмешался я, - но кто мне скажет, где мы и как дела с топливом? Хэриет показала вперед по правому борту.

- Куба вон там, а с топливом все в порядке. Даже с полуторатонным катером на буксире мы израсходовали самую малость. Эта баржа Клеопатры явно создавалась для дальних переходов.

- В море кто-нибудь есть?

- Никого. На радаре пусто. Весь океан в нашем распоряжении, дорогой.

- Этот радар сможет засечь малые объекты, типа патрульных катеров?

Хэриет пожала плечами.

- Вряд ли. Дерево и стекловолокно обнаруживаются только на ближней дистанции. В отличие от металла. Но то же правило действует и в обратную сторону. Наш катер состоит из тех же материалов. Так что если наш радар не способен обнаружить их, их приборы не обнаружат нас.

- Хотелось бы надеяться. Тем не менее, как только сбавим скорость, подтяни свой катер поближе. Если мы все-таки засветимся, я хочу, чтобы они видели одно, а не два судна.

Хэриет повернулась и пристально посмотрела на меня.

- Ясно. Ты у нас умник.

- Гений, - поправил я. - Во всяком случае, надеюсь, что это так.

- Это мы можем сделать и сейчас, - сказала она. - Сбавь обороты, Билл. Самый малый. Я сейчас вернусь.

Я последовал за ней, и мы подтянули маленький катер к левому борту. После чего вернулись на мостик.

- Попробуй тысячу оборотов в минуту, посмотрим, как он пойдет, - сказала Хэриет, поглядывая вниз на привязанный катер. - Отлично. Курс один-восемь, Билл. Прямо на юг. Надеюсь, этот глубиномер исправен. Мы должны выйти на внешнюю отмель... Вот и она. Глубина семьдесят саженей, уменьшается.

- Курс один-восемь, - сообщил Хазелтайн.

- Так держать. Сорок саженей, уменьшается. Вон та низкая темная полоса впереди - это берег, Мэтт. Впадина прямо по курсу - проход между островами. Слева по борту - Кайо Негро. Справа - Кайо Перро. Чуть правее, Билл, мы слегка отклонились к востоку. Держи один-девять-пять, пока... Самый малый! Щелкни мне этот переключатель, Мэтт, я предпочитаю читать в футах. Двадцать пять футов, двадцать, пятнадцать, пятнадцать... Левее на один-шесть-пять, Билл. Прямо. Десять футов. Десять. Восемь. Десять. Похоже, мы вошли в фарватер. В противном случае, мы давно сидели бы на мели. Теперь осторожно двигайся вперед и немного влево - кажется, тут есть течение...

Долгое время царила полная тишина, нарушаемая лишь приглушенным гулом двигателей. Береговая линия впереди сделалась выше и темней.

- Семь футов, - тихо промолвила Хэриет. - Осторожно, Билл. Тут вбит столб, оставишь его слева. Им пометили край отмели... Отлично, вижу его на радаре.

Быстрый переход