Изменить размер шрифта - +
Кроме Трубы, конечно. Поэтому-то я так и испугался, когда чуть не проговорился Фионе.

– Тут такое дело… – смущенно начал было Вьорк, когда Фиона поднялась ему навстречу. – Словом…

– Позволь-ка! – Лимбит довольно властно отодвинул короля в сторону. – Моя королева, мне придется настаивать на одной весьма неприятной для вас вещи.

Я оторопело крутил головой, не представляя себе, как я должен на это реагировать.

– Не имею чести знать. – Фиона тут же натянула на себя маску великой и могучей повелительницы Хорверка, за которой она пряталась в те моменты, когда кто-нибудь пытался ее обидеть.

– Лимбит, сын Фралира, из клана Кипящего Озера.

– Очень приятно, – выдавила из себя королева с самой неприятной из своих гримасок. – Что-то раньше не видывала вас, досточтимый, в Брайгене.

– Досточтимый в Брайгене отсутствовал, – отчеканил Лимбит. – Вы готовы меня выслушать прямо сейчас?

Он показал глазами на меня и Гвальда. Я остолбенел. Гвальд, кажется, тоже.

Наверняка он не знал о том, что Лимбит стал Толкователем, но вообще-то, когда появляешься после многолетнего отсутствия, принято хотя бы здороваться.

– Вообще-то в мои вечерние планы входила прогулка на свежем воздухе.

– В любом случае ее придется отменить.

– Неужели?

– Именно так.

Он что, нарочно ее дразнит? Или старается запугать?!

– Вы хотите сказать, что я под домашним арестом? – с вызовом проговорила Фиона. Я чувствовал, что вот-вот и она взорвется.

– Что вы, моя королева, – сухо, даже не попытавшись улыбнуться, возразил Лимбит. – Мы всего лишь вынуждены будем обыскать вашу комнату.

 

Глава X

 

11 кналлари (позже)

Признаться, встреча с Эрлингом поставила меня в тупик. Старательно скрывая свое замешательство не только от него, но и от своих спутников, я мучительно раздумывала, что же предпринять.

Задержать посла и попросить Щитов отвести его к Вьорку? Но в чем я могла его обвинить? Разве что в излишнем любопытстве…

Не успели мы вернуться домой, как нагрянул муж. А ведь письмо от Вьорка ждало меня на столе! Жаль, что я не успела его прочесть, – была бы избавлена от нескольких крайне неприятных минут.

Вместе с королем появился тот самый Лимбит, о котором как-то заикнулся Мэтт. Пренеприятнейшая личность. Толстый, несуразный. Но глаза проницательные, цепкие, колючие. Не гномьи какие-то… То есть гномьи, конечно, но что-то в них не то.

И ведь даже не поздоровался. Зато с порога объявил, что должен обыскать мою комнату.

– И по какому праву вы собираетесь рыться в моих вещах? – гневно сверкнула я глазами.

Муж промолчал – будто так и надо. Но бросил на Лимбита победный взгляд, словно говоря: «Вот видишь, какая она у меня!»

– По праву Толкователя Снов.

Что это еще за Толкователь? Впервые слышу! Исповедник? Или пытками признания выбивает? Я беспомощно взглянула на мужа, за которым в явном смущении толклись Айрант и Ланкс. Первый внимательно рассматривал меня, точно впервые видел, а второй недоуменно пожал плечами: мол, мы и сами пока не понимаем, что тут творится…

Да что же это такое! Почему Труба не протестует?!

Я глубоко дышала, силясь успокоиться и чувствуя, как щеки заливает румянец. Нет, надо им сказать – им всем…

Наверно, муж догадался, что я собралась высказать. Но вместо того, чтобы за меня заступиться, холодно отчеканил:

– Фиона, прости. Так надо. – И вдруг добавил: – Ты мое письмо прочла?

– Не успела.

Быстрый переход