Изменить размер шрифта - +
У Патруля Времени есть одна штуковина…»

– Что касается меня, то я вел торговлю с ломбардцами на протяжении нескольких лет, – ответил Вольстрап. – Мой дом принадлежит к рыцарскому роду, и я совсем не торговец, но, будучи младшим сыном в семье, я должен был, по крайней мере, зарабатывать на жизнь. Как видите, я мало пригоден для военной карьеры, но в то же время слишком неугомонен для церковного поприща. Поэтому я надзираю за финансами и имуществом нашей семьи, которое включает поместье в предгорьях Рает.

Здесь об этих местах никто и не слышал.

– А жена моя, – продолжал Вольстрап, – обучилась языку за время паломничества: до Бари путь не близкий.

Какими бы скверными и опасными ни были дороги, путешествовать по морю в те времена было гораздо хуже.

– Она хотела научиться общаться с простым людом, с которым нам чаще всего приходилось иметь дело. Поэтому я нанял учителя‑ломбардца, сопровождавшего нас в пути. На корабле, зная о возвращении домой через Италию, мы с женой на пару практиковались в языке.

– Какая редкость и наслаждение обнаружить недюжинный ум у женщины. Удивительна женщина, совершившая столь долгое и утомительное путешествие, тем более что дома, без сомнения, многие молодые люди тоскуют от любви к ней, а поэты слагают в ее честь стихи.

– Увы, у нас нет детей, которые привязали бы меня к родному очагу. К тому же я ужасная Грешница, – не удержалась от попытки спровоцировать его Ванда.

«Что это, проблеск надежды в его глазах?»

– Не могу поверить, моя госпожа, – сказал Лоренцо. – Скромность – ваша добродетель, одна из множества других, более ценных.

Он, должно быть, быстро понял свою опрометчивость, поскольку повернулся к Вольстрапу с улыбкой на устах.

– Младший сын. Как я вас понимаю! Я тоже. Именно поэтому я взялся за меч и завоевал себе скромную славу.

– По дороге сюда слуги вашего отца много рассказывали о том, как доблестно вы сражались, – ответил патрульный. Он не кривил душой. – Мы были бы счастливы услышать от вас подробности.

– В конце концов все оказалось понапрасну. Два года назад Роджер Сицилийский наконец завоевал то, к чему так стремился, предложив семь лет перемирия, которое, по‑моему, затянется настолько, сколько будет осквернять землю этот дьявол. Теперь он пребывает в покое и благополучии.

– Лоренцо буквально источал горечь. – Однако нас ждут другие походы, во имя Господа. Какая вам радость выслушивать набившие оскомину повествования о войнах с Роджером? Лучше расскажите, как обстоят дела в Иерусалиме.

Беседуя и осматривая дом, они вошли в залу, где на полках покоились маленькие бочонки, а на столе стояло несколько кубков. Лоренцо просиял.

– Наконец‑то! Покорнейше прошу садиться, друзья!

Усадив Ванду на скамью, он выглянул в заднюю дверь и крикнул слугу. На зов явился мальчик, и Лоренцо приказал принести хлеб, сыр, оливки, фрукты. Вино разливал сам хозяин.

– Вы слишком добры к нам, синьор, – сказала Ванда, а про себя подумала: «Чересчур. Я знаю, что у него на уме, а ведь всего несколько дней до свадьбы осталось».

– Нет, это вы меня облагодетельствовали, – настаивал Лоренцо. – Два года я промаялся в праздности. Вы и ваши новости подобны свежему ветру.

– Воображаю, какая скука после ваших былых приключений, – поддакнул Вольстрап. – Мы слышали легенды о вашей отваге в Риньяно, когда герцог Райнальф обратил сицилийцев в бегство. Не чудо ли спасло вашу жизнь в тот день битвы?

Лоренцо вновь помрачнел.

– Победа потеряла смысл, поскольку нам не удалось схватить Роджера. Зачем тревожить память?

– О! Я так жаждала услышать эту историю из первых уст, от самого героя битвы, – проникновенно молвила Ванда.

Быстрый переход