— А пора бы. Однако не бойся. Я — джентльмен, хотя и не аристократических кровей. Единственно, что я намереваюсь сделать — по крайней мере, перед тем как мы пообедаем — это смыться отсюда в какое-нибудь более презентабельное место. Прилично поесть в конце трудового дня и, если удастся, поразвлечься. Это тебя устраивает?
— Наверное, да.
Мы направились к выходу. Когда мы проходили мимо стойки Пита, он наклонился ко мне и со значением спросил:
— Как поживает милая Хейзл?
Так он выражал в своей обычной, тонкой, как его необъятное брюхо, манере то, что Хейзл гораздо лучше мисс Денвер. Хейзл всегда нравилась ему больше, чем любая другая женщина, с которой я имел неосторожность зайти к нему в бар. Поэтому я отшутился:
— Не видел ее с тех пор, как она убежала с водопроводчиком, Пит. Но я запомнил номер его «порше».
Мягко туда-обратно прошуршала дверь, и мы вышли на улицу. Замечание Пита напомнило мне о том, что я собирался сделать, да так и не сделал. Через несколько домов, ниже по Бродвею, располагался цветочный магазин с кокетливым названием «Жанни». Правда, орудовала в нем не молоденькая пастушка-француженка, а приятная седовласая старушка, которую звали мисс Нестле и у которой в прошлом я купил не одну тонну роз. Я, как обычно, нежно потискал ее в своих граблях и попросил прислать самый лучший «веник» в мой офис завтра к 8.00.
— Сколько штук, мистер Шелдон? — Она была одна из немногих, которые всегда обращались ко мне официально, признавая за мной кое-какие заслуги.
— Девять дюжин красных роз на длинных стеблях. Плюс одну белую.
— Девять дюжин? Но почему девять дюжин плюс одна?
— Точно, плюс одна, мисс Нестле. Дело в том, что я согрешил, так что не протяну в аду и недели. А девять дюжин и одна — это ровно 109 штук. Что означает… впрочем, оставим это. К одной из роз, лучше белой, прикрепите вот эту записку, пожалуйста.
На одной из фирменных карточек «Жанни» я нацарапал следующее: «Хейзл, сегодня следующий раунд. Разминайся».
Записку я, естественно, не подписал.
— Белый цвет символизирует чистоту и непорочность, мисс Нестле? Доброту, целомудрие, искренность и все такое прочее?
— Ну… примерно… Чистоту и целомудрие — это точно.
— То, что нужно.
— Красные розы — символ любви и преданности.
— А это уже лишнее. Мне бы не хотелось, чтобы девушка меня неправильно поняла. Она для меня просто… друг и боевой соратник. Эти розы предназначены Хейзл.
— Неправильно поняла? Девять дюжин… соратнику? — Она непонимающе посмотрела на меня поверх очков в золотой оправе. Потом спросила со вздохом: — И куда я должна доставить этот букет?
Миссис Нестле знала, где сидит Хейзл, в углу по коридору второго этажа.
— Пускай ваш посыльный просто разбросает их по ее кабинету, ну там разложит их на компьютере, на столе, на шкафах…
Старая цветочница снова вздохнула.
— Я сама отнесу ей цветы, мистер Шелдон. Не пойму, почему мужчины такие… странные.
— Странные?! — взвился я. — Миссис Нестле, я целый день слышу это от всех женщин, которых встречаю. Над этим стоит задуматься.
— Странные, чудаковатые, глупые! — повторила она, улыбаясь.
— Ну, не всем же быть такими умными, как женщины, — обидчиво заметил я.
— Может быть, именно за это мы вас и любим.
Мы катили вверх по Беверли-бульвару, километрах в пяти от идущей параллельно Норт Россмор, когда до меня наконец дошло то, что смутно меня обеспокоило в нелестных комментариях Хейзл по поводу данного мной объявления. |