Как будто перед ним совершенно другая женщина. Она пожала руку мистера Чёрчвада и улыбалась, радуясь встрече с адвокатом, от ее надменного выражения лица не осталось и следа, наоборот, она не скрывала радости, и это, похоже, было вполне искренне.
В это утро Джоанна была одета в бледно-желтое шелковое платье, которое дополнял короткий шерстяной жакет соответствующего цвета, отороченный черным кружевом. Ее зачесанные наверх каштановые кудри украшала очаровательная шляпка. Дух захватывало от того, насколько она была хороша, молода и обманчиво невинна. Наряд был модным, дорогим, сидел на ней как с иголочки, и вместе с тем было в нем что-то искушающее. Алекс, который совершенно не интересовался модой, никак не мог понять, почему этот приличный наряд производил на него противоположное впечатление: ему он казался просто шокирующим. Платье закрывало ее тело полностью, и именно это и вызывало у него желание снять с нее все и как можно скорее. Он переступил с ноги на ногу.
— Я искренне удивлен тому, что ваша собака умеет ходить, — сказал он, когда терьер вбежал вслед за Джоанной в комнату. Его головку украшала синяя ленточка, удивительно гармонирующая по цвету с ее нарядом. — Надеюсь, что прогулка от кареты до офиса не оказалась для него слишком утомительной.
Джоанна повернулась к нему. Ее ярко-синие глаза сияли, но Алекс сразу же понял по выражению ее лица, что она совсем не рада видеть его. Ее соблазнительные губы превратились в тонкую полоску, а уголки их опустились вниз, явно выражая неодобрение.
— Мою собаку зовут Макс, — пояснила она, — он — охотничий бордертерьер и может быть весьма агрессивным. Он просто предпочитает не утруждаться.
Песик, как бы в подтверждение ее слов, снисходительно принял печенье, которое мистер Чёрчвад достал из ящика стола, привычно свернулся клубочком на освещенном солнцем коврике и мирно уснул.
— Мистер Чёрчвад не говорил мне, что вы будете здесь, — добавила Джоанна. — Я не ожидала увидеть вас.
— Я не рассчитывал быть здесь, — сказал Алекс, подавая ей стул. — Так что мы оба несколько разочарованы. — Он пожал плечами и повернулся к адвокату. — Поскольку леди Джоанна, наконец, осчастливила нас своим присутствием, — продолжил он, — может быть, мы приступим к делу?
— Благодарю вас, милорд, — холодно отозвался мистер Чёрчвад. Он еще немного повозился с бумагами и поправил очки, сползавшие у него с носа. — Мадам… — Его голос выдавал волнение, и Алекс понял, что тот пытается справиться со своими эмоциями, — позвольте мне сначала заметить, как я огорчен, как искренне я огорчен, что обязан сообщить вам плохие новости в связи со смертью вашего мужа. Когда мы встречались с вами год назад для того, чтобы обсудить ужасные условия, изложенные в его завещании… — Он прервал свою речь и покачал головой. — Мне очень больно, — добавил он, — навлекать на вас еще большие проблемы.
— Дорогой мистер Чёрчвад, — в голосе Джоанны было гораздо больше теплоты, чем Алекс когда-либо слышал, — вы заставляете меня нервничать! — Она ободряюще улыбнулась адвокату, хотя Алекс почувствовал, что за маской непринужденности она скрывает все нарастающее беспокойство. — Вы не можете нести ответственность за поведение моего покойного мужа, — добавила Джоанна. — Прошу вас, не вините в этом себя.
Алекс переводил взгляд со спокойного лица Джоанны на озадаченное, страдальческое лицо мистера Чёрчвада. Он впервые задумался о том, какие распоряжения дал Дэвид Уэр в своем завещании и в дополнении к нему, том самом документе, который он лично привез из Арктики по просьбе Уэра. Алекс предполагал, что его покойный друг оставил свое довольно значительное состояние леди Джоанне, чтобы та могла позволить себе продолжать тот роскошный образ жизни, к которому она привыкла. |