Изменить размер шрифта - +

Мохаммед встал и с поклоном обратился к Луизе:

– С госпожой Филдинг все в порядке?

– Да, спасибо тебе, Мохаммед. И с ней, и с малышом все в порядке. Не мог бы ты отвезти меня на «Ибис», а потом вернуться сюда за Мабрукой? – Луиза утомленно потерл глаза. – Уже почти рассвело, и я ужасно устала.

Он повернулся к шлюпке и внезапно вскрикнул. Свернувшись в кольцо, на палубе прямо перед ним лежала огромная змея. Стоило Мохаммеду пошевелиться, как она подняла голову и зашипела. Ее капюшон закачался из стороны в сторону, глаза пристально смотрели ему прямо в лицо.

– Нет! – Луиза обернулась к Кастэрсу. – Прикажите ей убраться! Неужели у вас хватит жестокости убить еще одного невинного человека?

Кастэрс улыбался.

– Я ее не звал. Уверяю вас, миссис Шелли.

– Ваши заверения ничего не стоят.

Луиза сделала шаг к змее. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди.

– Мохаммед, прыгай в лодку.

– Нет, леди. Я не могу покинуть вас. – Лицо его было белым как мел.

– Прыгай! Меня она не укусит. – Луиза топнула ногой, и в ответ змея зашипела.

Мохаммед с величайшей осторожностью отступил назад. Луиза схватила зонтик, второпях брошенный Веницией на шезлонг. Теперь змея смотрела прямо на Луизу.

– Кастэрс, прикажите ей убраться. – Внезапно она улыбнулась. – Или вы хотите, чтобы я тоже погибла, как Хассан?

Лорд медленно покачал головой.

– Я не звал ее.

– Значит, ваша власть уже не та, что была? И вы не можете устранить зло, которое сами же и вызвали силой своего разума? – Она услышала, как за ее спиной Мохаммед пробрался вдоль борта к небольшой лестнице, спускающейся в шлюпку. Уже из шлюпки Мохаммед тихо позвал Луизу:

– Прошу вас, госпожа Луиза. Теперь спасайтесь вы.

Луиза слегка улыбнулась.

– Ну так как, лорд Кастэрс? Отправите меня к Хассану в рай?

Кастэрс издал шипящий звук, и змея повернулась к нему. И этот момент Луиза бросилась к борту и поспешила вниз по лестнице. Не прошло и минуты, как она уже сидела в лодке, а Мохаммед яростно греб в сторону «Ибиса».

За спинами их в ночной тьме раздался горький смех Кастэрса.

На полпути Мохаммед перестал грести.

– Госпожа Луиза. У меня есть для вас кое-что. – С этими словами он достал из-за пазухи какой-то маленький белый предмет и передал его Луизе. – Когда я перевозил леди Форрестер, я увидел, как это плавает в воде. Он не утонул, потому что воздух надул шелк, в который вы его завернули.

Луиза посмотрела на маленький влажный сверток, а затем с горькой усмешкой оглянулась на «Скарабея». Змея оказалась куда мудрее, чем кто-либо из них мог предположить. Сосуд для благовоний оказался в шлюпке Мохаммеда. Боги так и не приняли его.

 

14

 

Жертвенный камень уже готов для тебя…

Знай, что ты будешь уничтожен…

У стражников острые ножи, жестокие пальцы;

они умеют убивать…

И они отдадут твое тело твоим жрецам…

Мудрец взял лист бумаги. На нем он записал имена двух жрецов, Анхотепа и Хатсека, и их историю. Потом он написал предупреждение для торговца и всех людей Луксора. Это был рассказ о двух жрецах, которые готовы были убить друг друга, если бы это было в их силах, и которые убили бы всякого, кто дотронулся до их священного сосуда. Он был взят из святилища в храме. Руки, осквернившие сосуд, должны были превратиться в прах; руки же жрецов были запятнаны кровью.

 

Пока ученый писал, солнце уже успело сесть, и темнота накрыла дом торговца.

Быстрый переход