— Значит… этот дым?…
— От моего костра…
— Почему же ты не пришел к нам, чтобы жить всем вместе?
— Китайцу лучше быть одному,— философски ответил Сенг-Ву.— Ему достаточно самого себя и больше никого не нужно.
Сказав это, китаец поклонился Уильяму Кольдерупу, сошел по трапу и исчез в толпе.
— Вот кто был настоящим Робинзоном! — воскликнул дядя Виль.— Как считаешь, Годфри, похож ты на него?
— Ладно! — ответил Годфри.— Дыму мы нашли объяснение, но откуда все-таки взялись дикие звери?
— А, главное, этот крокодил! — добавил Тартелетт.— Надеюсь, мне, наконец, объяснят, как он попал на остров?
Уильям Кольдеруп, чувствуя себя сбитым с толку, что было непривычно, потер рукой лоб, словно отгоняя наваждение.
— Это мы узнаем позже,— сказал он.— Нет ничего тайного, что не стало бы явным.
Через несколько дней торжественно отпраздновали свадьбу племянника Уильяма Кольдерупа и его воспитанницы. Во время церемонии Тартелетт блестяще продемонстрировал искусство держаться в обществе: манеры отличались изысканностью, обращение было самым утонченным. Ученик ни в чем не уступал наставнику и вел себя настолько безупречно, что репутация учителя танцев и изящных манер стала еще выше.
После свадьбы Тартелетт занялся своим крокодилом. Так как его нельзя наколоть на булавку, о чем танцмейстер очень сожалел, оставалось сделать чучело. Крокодила с расправленными лапами и полураскрытой пастью подвесят к потолку, и он послужит прекрасным украшением комнаты.
Дохлого аллигатора отослали к знаменитому чучельнику, тот через несколько дней с готовым изделием явился в особняк на Монтгомери-стрит. Все удивлялись величине чудовища, едва не проглотившего Тартелетта.
— Знаете, откуда этот крокодил? — вдруг обратился мастер к Кольдерупу.
— Понятия не имею,— ответил дядя Виль.
— К его чешуе была прикреплена этикетка.
— Этикетка? — удивился Годфри.
— Да, вот она! — сказал чучельник.
Он протянул кусок кожи, на котором несмываемыми чернилами были написаны следующие слова:
От Гагенбека из Гамбурга
Дж. Р. Таскинару, Стоктон, США
Прочитав надпись, мистер Кольдеруп разразился хохотом. Он все понял.
То была месть его побежденного соперника Таскинара. Он накупил у Гагенбека — владельца всемирно известного зоологического сада — хищных зверей и пресмыкающихся и отправил их на остров Спенсер. Конечно, такая затея обошлась ему недешево, но зато толстяк отомстил своему врагу. Если верить легенде, точно так же поступили англичане с Мартиникой, прежде чем сдать ее французам.
Теперь получило объяснение все, что происходило на острове Фины.
— Ловко придумано! — восхищенно произнес Кольдеруп.— Я не сумел бы выдумать лучше, чем этот старый плут Таскинар.
— Но теперь из-за этих ужасных зверей остров Спенсер…— начала Фина.
— Остров Фины,— поправил ее Годфри.
— …остров Фины,— продолжала, улыбаясь, молодая женщина,— снова станет необитаемым.
— Что ж,— заметил дядюшка Кольдеруп.— Придется подождать, пока последний лев не съест последнего тигра.
— И тогда, дорогая Фина, ты не побоишься провести там со мной лето? — спросил новоиспеченный супруг.
— С тобой, мой Годфри, я готова ехать куда угодно,— ответила Фина,— а так как тебе все же не удалось совершить кругосветное путешествие…
— Мы его совершим вместе! — воскликнул Годфри. |