Изменить размер шрифта - +

– А ты кто такая? – ответил он вопросом на вопрос. Судя по выговору, мужчина был шотландцем, причем выходцем из здешних мест.

– Я Анна де Брюс из Данблейна! И это наш лес! Незнакомец с каким-то отрешенным видом обвел взглядом округу и буркнул:

– Ну да, да, северный лес…

Его присутствие действовало Анне на нервы, и она сама не понимала почему. Незнакомец выглядел довольно опрятно, его волосы были вымыты и расчесаны, а борода аккуратно подстрижена. Он был одет как обычный ремесленник, и на поясе у него висел простой короткий кинжал. На дорогах Шотландии можно было встретить множество похожих на него мужчин, отправившихся в путь в поисках работы. Вот только сапоги у странного незнакомца были сшиты из слишком дорогой тонкой кожи.

Анна растерялась. Она не знала, что ей делать дальше и как вести себя с этим человеком, не спускавшим с нее проницательного взгляда, от которого по телу побежали мурашки.

И снова Анна пожалела о том, что не имеет под рукой ничего пригодного для защиты, кроме игрушечного ножичка, которым она пользовалась за столом.

– Да ты настоящая красавица, Анна де Брюс! Уж не приходишься ли ты родственницей нашему королю?

А вдруг это похититель?! Неужели ему известно, кто она такая?

– Разве мало у нас в Шотландии людей с такой фамилией? – Анна постаралась улыбнуться как можно непринужденнее и добавила: – Как по-твоему, сидела бы я в такой дыре, если бы была особой королевской крови?

Человек на тропинке прищурился, и Анну поразил странный блеск в его глазах. У нее отпали последние сомнения: этот тип смертельно опасен! Она резко развернула пони, собираясь броситься наутек. Даже если он кинется в погоню, она успеет выскочить из леса на пустошь. Господи, хоть бы Алекси и Бэнофф оказались там! Хоть бы они ждали ее на опушке!

 

Глава 23

 

Анна сжала пятками бока своей лошадки и, приникнув лицом к гриве, понеслась по тропинке обратно из леса.

Пони, явно напуганный, несся во весь опор. Анне было так страшно, что она ни разу не обернулась назад, пока не оказалась на краю пустоши.

Она едва не наскочила на Алекси и Бэноффа, которые не спеша ехали ей навстречу.

– Миледи! Что с вами? – встревожено спросил Бэнофф. При виде своих провожатых Анна облегченно перевела дух. Ее сердце билось так, что грозило выпрыгнуть из груди, она с трудом дышала, но все же была счастлива, что осталась цела и невредима. Анна оглянулась назад, там никого не было. Она замедлила бег своей лошади и пустила ее по кругу.

– Что-то напугало меня в лесу, вот и все. – Анна натянуто рассмеялась и добавила, переведя дух: – Зря я поторопилась и не дождалась вас! – Она и сама не могла понять, что заставило ее промолчать и не сказать Алекси и Бэноффу о человеке, встретившемся ей в лесу. – Ради Бога, не говорите ничего миледи или милорду! – Анна виновато улыбнулась. – Не хочу, чтобы они считали меня трусихой! Весь замок будет смеяться над тем, что я испугалась собственной тени!

– Позвольте извиниться перед вами за опоздание! – почтительно промолвил Алекси. – Это моя оплошность. Мне казалось, что вы велели нам ждать вас в деревне. Я слишком поздно сообразил, что ошибся.

– Вы готовы сразу же отправиться в путь? Или прикажете нам подождать, пока вы придете в себя? – заботливо осведомился Бэнофф. – Если желаете, мы поможем вам спуститься с седла и…

– Нет, – торопливо ответила Анна. – Я хочу домой. У страха глаза велики, вот я и увидела на тропинке то, чего там не было. Честное слово, со мной ничего не случилось. – И она твердой рукой направила пони обратно в лес.

Быстрый переход