Ни одно имя не вызвало подозрений. Белл решил попросить Ван Дорна заглянуть в этот список, чтобы подтвердить мнение начальника.
Ночной караульный доложил о нарушителе. Его доклад, очевидно, даже не дошел до начальника: он поднялся по цепи команд не выше сержанта, командира патруля у ворот, который счел его чепухой.
Белл спросил:
— Если то, о чем доложил патруль стариков, правда, как по-вашему, зачем китаец забрался на верфь?
— Хотел что-нибудь украсть.
— Или за девушками.
— За какими девушками?
— Дочками офицеров. Которые живут на верфи.
Рядовой Литтл оглянулся, желая убедиться, что его никто не подслушивает. Единственный посетитель салуна поблизости храпел в опилках на полу.
— У самого начальника пара красоток, с которыми я не прочь познакомиться поближе.
— Понятно, — сказал Белл, сдерживая улыбку. Мысль о любвеобильном китайце, проникающем на военную базу через стену, несмотря на караул у ворот и часовых на территории, не создавала основы для продуктивного расследования. Но, напомнил он себе, хотя детектив должен сохранять скептицизм, разумный скептицизм не отвергает без рассмотрения никаких возможностей. И он спросил: — А кто этот старый караульный, который об этом рассказал?
— Он не нам рассказал. Сержанту. Его зовут Эддисон, — сказал Блэк.
— Долговязый Джон Эддисон, — добавил Литтл.
— Сколько ему лет?
— Выглядит на все сто.
— Высокий старик. Ростом почти с вас, мистер Белл.
— Где мне его найти?
— Тут недалеко меблированные комнаты, где живут старые моряки.
Меблированные комнаты, в которых жил Эддисон, находились на улице Ф в нескольких шагах от верфи. На веранде стояло множество кресел-качалок, но в этот холодный день все они пустовали. Белл вошел и представился хозяйке, которая накрывала длинный стол к ужину. Она говорила с сильным южным акцентом, а лицо ее, несмотря на годы тяжелого труда, сохраняло остатки былой красоты.
— Мистер Эддисон, — протянула она. — Он хороший старик. Никаких неприятностей. Не то, что его товарищи, которых я могла бы назвать.
— Он дома?
— Мистер Эддисон встает поздно: ведь он работает по ночам.
— Не возражаете, если я подожду? — спросил Белл, сверкнув зубами в улыбке; его голубые глаза загорелись.
Хозяйка убрала со щеки седую прядь и улыбнулась в ответ.
— Принесу вам чашку кофе.
— Не беспокойтесь.
— Никакого беспокойства, мистер Белл. Сейчас вы на Юге. Моя мать перевернется в могиле, если услышит, что джентльмен в моей гостиной сидит без чашки кофе.
Пятнадцать минут спустя Белл смог, не слишком греша против истины, сказать:
— Лучший кофе с тех пор, как мама водила меня в кондитерскую в Вене. Я тогда был ростом по колено кузнечику.
— А знаете, что я сделаю? Поставлю вариться свежий кофе и спрошу мистера Эддисона, не выпьет ли он с вами кофейку.
Детектив видел, что Джон Эддисон был бы ростом выше его, не согни годы его спину. Его длинные руки с большими кистями, должно быть, когда-то были очень сильны, на голове копна седых волос, светлые слезящиеся глаза, огромный нос, какой часто бывает у стариков, твердый рот, выступающая челюсть.
Белл протянул руку.
— Меня зовут Исаак Белл. Я дознаватель из «Агентства Ван Дорна».
— Да что вы говорите! — улыбнулся Эддисон, и Белл понял, что его медленные движения маскируют гибкость. — Что ж, я этого не делал. Хотя мог бы, будь я помоложе. Чем могу помочь, сынок?
— Я говорил с капралом Блэком и рядовым Литтлом из морской пехоты, и…
— Знаете, как мы говорим о морских пехотинцах? — прервал его Эддисон. |