Из трубы поднимался дым. У дома стоял большой автомобиль-фаэтон «мормон»; мощная машина, покрытая пылью и грязью.
— Что в сумке? — приветствовал Скалли Белла.
— Наручники. — Белл улыбнулся, доставая пару двенадцатизарядных дробовиков «браунинг авто-5». — Сколько в доме?
— Все трое.
— Кто-нибудь здесь живет?
— До их приезда дыма не было.
Белл кивнул, довольный, что в перестрелке не пострадают невиновные. Скалли передал ему бинокль. Белл разглядывал дом и машину.
— Это тот «мормон», что они угнали в Огайо?
— Может, другой. Они неравнодушны к «мормонам».
— Как ты их нашел?
— Воспользовался твоим намеком на место первого ограбления. Их настоящая фамилия Уиллард, и, будь мы с тобой так умны, как считаем, вышли бы на них еще месяц назад.
— Не могу спорить, — согласился Белл. — Почему бы для начала не вывести из строя их авто?
— Отсюда не попасть: разброс слишком большой.
Белл достал из сумки для гольфа старинное ружье «шарп» 50 калибра для охоты на бизонов. Глаза Джона Скалли заблестели, как шарики в подшипниках.
— Где ты взял эту пушку?
— Наш домашний детектив из «Никербокера» отобрал его у ковбоя из шоу «Дикий Запад»; тот напился на Таймс-сквер.
Белл открыл затвор, зарядил ружье патроном с черным порохом и прицелился в «мормон».
— Постарайся не поджечь, — предупредил Скалли. — Там полно награбленного.
— Просто помешаю завести его.
— Подожди, кто-то едет.
На дороге, ведущей к ферме, показался шестицилиндровый «форд К». На его радиаторе был установлен прожектор.
— Дьявольщина, — сказал Скалли. — А вот и двоюродный брат, констебль.
Из «форда» вышли двое со звездами шерифа на плащах, они несли корзины.
— Принесли им ужин. Три плюс два получается пять.
— В твоем грузовике хватит места?
— Если тесно их упакуем.
— Что скажешь, если дадим им время набить брюхо?
— Неплохой план, — ответил Скалли, продолжая наблюдать за домом.
Белл смотрел на дорогу к дому, то и дело оборачиваясь, чтобы убедиться — с дороги за домом не появятся новые родственники.
Он гадал, где Дороти Ленгнер взяла деньги, чтобы купить отцу рояль: Белл помнил, что она сделала это недавно.
Скалли был необычно разговорчив.
— Знаешь, Исаак, — сказал он, показывая на ферму внизу и на две машины возле нее, — для такой работы было бы неплохо, если бы изобрели пулемет, чтоб носить с собой.
— Ручной пулемет?
— Точно. Ручной пулемет. Но как таскать с собой воду, чтобы охлаждать ствол?
— Пришлось бы приспособить его к стрельбе патронами.
Скалли задумчиво добавил:
— А патроны могли бы находиться в барабанном магазине.
— Начнем веселье? — спросил Белл, поднимая «шарп». Оба детектива посмотрели на ближайший лес, куда побегут Фраи, когда Белл выведет из строя их машину.
— Я сначала зайду с фланга, — сказал Скалли.
И, сразу переходя от слов к действиям, начал спускаться с холма; выглядел он при этом, подумал Белл, как спешащий на работу каменщик. Придя на место, Скалли помахал рукой.
Белл упер локти в возвышение, взвел курок и прицелился в капот над двигателем «мормона». Осторожно спустил курок. |