«Непосредственными повелителями всех живых существ являются пуруша-аватары. Но Ты превосходишь Их могуществом и богатством».
ТЕКСТ 41
атаэва адхишвара туми сарва пита
томара шактите танра джагат-ракшита
атаэва — поэтому; адхишвара — предвечный Господь; туми — Ты; сарва — всех; пита — отец; томара — Твоей; шактите — энергией; танра — Они; джагат — мироздания; ракшита — хранители.
«Поэтому Ты — предвечный Господь, изначальный отец всех и каждого. Они (пуруша-аватары) поддерживают вселенную лишь благодаря Твоему могуществу».
ТЕКСТ 42
нарера айана йате караха палана
атаэва хао туми мула нарайана
нарера — живых существ; айана — прибежища; йате — которым; караха палана — защищаешь; атаэва — поэтому; хао — есть; туми — Ты; мула — первоначальный; нарайана — Нараяна.
«Поскольку Ты покровительствуешь тем, кто дарует прибежище всему живому, Ты — изначальный Нараяна».
КОММЕНТАРИЙ: Три пуруша-аватары — это божества, повелевающие всем живым в материальных мирах. Однако Их могущество намного уступает могуществу Шри Кришны. Вот почему Шри Кришна — изначальный отец и господин, поддерживающий все мироздание посредством Своих полных экспансий. Поскольку Шри Кришна поддерживает даже тех, кто дарует прибежище всей совокупности живых существ, нет сомнений, что Он — изначальный Нараяна.
ТЕКСТ 43
тритийа карана шуна шри-бхагаван
ананта брахманда баху ваикунтхади дхама
тритийа — третий; карана — довод; шуна — выслушай; шри-бхагаван — о Верховная Личность Бога; ананта — бесчисленные; брахма-анда — вселенные; баху — множество; ваикунтха-ади — Вайкунтх и других; дхама — планет.
«О мой Господь, о Верховная Личность Бога! Милостиво выслушай мой третий довод. Существуют бесчисленные материальные вселенные и мириады трансцендентных Вайкунтх».
ТЕКСТ 44
итхе йата джива, тара траи-калика карма
таха декха, сакши туми, джана саба марма
итхе — в них; йата — сколько; джива — живых существ; тара — их; траи-калика — прошлого, настоящего и будущего; карма — деятельность; таха — то; декха — видишь; сакши — свидетель; туми — Ты; джана — знаешь; саба — всего; марма — суть.
«Как в материальном, так и в духовном мире Ты наблюдаешь деяния всех живых существ в прошлом, настоящем и будущем. Ты — свидетель каждого их поступка, поэтому Тебе известна суть всего».
ТЕКСТ 45
томара даршане сарва джагатера стхити
туми на декхиле каро нахи стхити гати
томара — в Твоем; даршане — во взоре; сарва — всей; джагатера — вселенной; стхити — сохранение; туми — Ты; на декхиле — не видел; каро — кого-либо; нахи — не существует; стхити — пребывающее; гати — движения.
«Все миры существуют лишь потому, что Ты наблюдаешь за ними. Без Твоего надзора никто не сделает и шага, не проживет и мгновения».
ТЕКСТ 46
нарера айана йате кара дарашана
тахатео хао туми мула нарайана
нарера — живых существ; айана — движения; йате — поскольку; кара дарашана — созерцаешь; тахатео — поэтому; хао — есть; туми — Ты; мула — изначальный; нарайана — Нараяна. |