Изменить размер шрифта - +
В любом случае, Ашваттхама представлял Дроначарйу, поэтому убить Ашваттхаму было все равно, что убить самого Дроначарйу. Это был довод Драупади против убийства Ашваттхамы.

 

 

ТЕКСТ 46

тад дхармаджна маха-бхага

бхавадбхир гауравам кулам

вриджинам нархати праптум

пуджйам вандйам абхикшнашах

тат — поэтому; дхарма-джна — тот, кто знает принципы религии; маха-бхага — самый счастливый; бхавадбхих — тобой; гауравам — прославлена; кулам — семья; вриджинам — то, что приносит боль; на — не; архати — заслуживает; праптум — обретения; пуджйам — достойный поклонения; вандйам — уважаемый; абхикшнашах — постоянно.

О самый удачливый и сведущий в законах религии, тебе не подобает причинять горе прославленному роду, который всегда почитали и уважали.

КОММЕНТАРИЙ: Достаточно нанести малейшее оскорбление уважаемому семейству, чтобы навлечь на себя беду. Поэтому культурный человек должен быть очень осторожен в отношениях с членами почтенного семейства.

 

 

ТЕКСТ 47

ма родид асйа джанани

гаутами пати-девата

йатхахам мрита-ватсарта

родимй ашру-мукхи мухух

ма — не; родит — заставляй рыдать; асйа — его; джанани — мать; гаутами — жену Дроны; пати-девата — целомудренную; йатха — как; ахам — меня; мрита-ватса — та, чей ребенок мертв; арта — несчастная; родими — плачущая; ашру-мукхи — слезы на глазах; мухух — постоянно.

Мой господин, не заставляй жену Дроначарйи рыдать, подобно мне. Я скорблю о гибели своих сыновей. Не нужно, чтобы она, как и я, беспрестанно лила слезы.

КОММЕНТАРИЙ: Сострадательная женщина Шримати Драупади не хотела, чтобы жена Дроначарйи разделила ее участь — лишилась сына. Драупади руководили не только материнские чувства, но и уважение к ней как к жене Дроначарйи.

 

 

ТЕКСТ 48

йаих копитам брахма-кулам

раджанйаир аджитатмабхих

тат кулам прадахатй ашу

санубандхам шучарпитам

йаих — те; копитам — разгневанные; брахма-кулам — сословие брахманов; раджанйаих — правящее сословие; аджита — несдержанными; атмабхих — самим; тат — то; кулам — семья; прадахати — сожжена; ашу — в одно мгновение; са-анубандхам — вместе с членами семьи; шуча-арпитам — ввергнутыми в горе.

Если люди, принадлежащие к правящему царскому роду, не сдержав своих чувств, оскорбят брахманов или прогневают их, огонь гнева брахманов испепелит всех членов царской семьи и принесет горе всем.

КОММЕНТАРИЙ: К сословию брахманов принадлежат духовно развитые люди. Это сословие и члены таких духовно возвышенных семей всегда пользуются большим уважением со стороны более низких каст: правящего сословия царей, торгового сословия и рабочих.

 

 

ТЕКСТ 49

сута увача

дхармйам нйаййам сакарунам

нирвйаликам самам махат

раджа дхарма-суто раджнйах

пратйанандад вачо двиджах

сутах увача — Сута Госвами сказал; дхармйам — в соответствии с принципами религии; нйаййам — справедливость; са-карунам — исполненные милосердия; нирвйаликам — без лицемерия в вопросе дхармы; самам — уравновешенность; махат — славные; раджа — царь; дхарма-сутах — сын Дхармы; раджнйах — царицы; пратйанандат — поддержал; вачах — слова; двиджах — о брахманы.

Сута Госвами сказал: О брахманы, царь Йудхиштхира полностью согласился с доводами царицы, которые соответствовали принципам религии, были продиктованы милосердием и беспристрастием, справедливы, похвальны и нелицемерны.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Йудхиштхира, бывший сыном Дхармараджи (Йамараджи), поддержал доводы царицы Драупади, просившей Арджуну освободить Ашваттхаму.

Быстрый переход