Таким образом он заключил, что телята и мальчики пастухи, играющие теперь с Кришной, отличались от тех, оставшихся в пещере. Он мог понять, что хотя изначальные телята и мальчики были все еще в пещере, где он поместил их, Кришна распространил Себя, и видимые сейчас телята и мальчики были экспансиями Кришны. Они имели те же самые особенности, то же самое умонастроение и те же самые намерения, но они все были Кришной.
TEКСT 42
ита эте ’тра кутратйа ман-майа-мохитетаре
таванта эва татрабдам криданто вишнуна самам
итах - поэтому; эте - эти мальчики с телятами; атра - здесь; кутратйах - где имеют, они прибывают от; мат-майа-мохита-итаре - отличны от тех, кто были проявлений моей иллюзорной энергии; тавантах - то же самое число мальчиков; эва - действительно; татра - там; а-абдам - в течение одного года; кридантах - играют; вишнуна самам - вместе с Кришной.
Но такое же число мальчиков и телят играло с Кришной в течение года, и они отличаются от проявлений моей иллюзорной энергии. Кто они? Откуда им было взяться?
КОММЕНТАРИЙ: Появившиеся подобные телята, коровы и мальчики пастухи, все были Вишну. Фактически они были вишну-таттва, не джива-таттва. Брахма был удивлен. "Изначальные мальчики пастухи и коровы," думал он, "все еще там, где я поместил их в прошлом году. Так кто же те, что теперь играют с Кришной точно так же, как прежде? Откуда они прибыли?" Брахма был удивлен, что его мистическая сила была унижена. Не затрагивая изначальных коров и мальчиков пастухов, сохраняемых Брахмой, Кришна создал другую группу телят и мальчиков, которые все были экспансиями вишну-таттвы. Таким образом мистическая сила Брахмы была обойдена.
TEКСT 43
эвам этешу бхедешу чирам дхйатва са атма-бхух
сатйах ке катаре нети джнатум несте катханчана
эвам - таким образом; этешу бхедешу - между этими мальчиками, существующими отдельно; чирам - в течение долгого времени; дхйатва - после размышления; сах - он; атма-бхух - Господь Брахма; сатйах - реальный; ке - кто; катаре - кто; на - нет; ити - таким образом; джнатум - чтобы понять; на - нет; иште - был способен; катханчана - любым способом вообще.
Таким образом Господь Брахма путем продолжительного размышления пытался понять различие между похищенными мальчиками и игравшими с Кришной.
КОММЕНТАРИЙ: Брахма был озадачен. "Изначальные мальчики и телята все еще спят, поскольку я спрятал их," он думал, "Но другая группа здесь играет с Кришной. Как это случилось?" Брахма не мог понять, что случилось. Которые мальчики были реальными, а которые не были реальны? Брахма был неспособен дать какое-либо определенное заключение. Он обдумывал вопрос долго. "Как может быть две группы телят и мальчиков в одно и то же время? Эти мальчики и телята созданы Кришной, или Кришна создал тех, спящих? Или все они просто создания Кришны?" Брахма думал об этом многими различными способами. "После того, как я иду к пещере, и вижу, что мальчики и телята – все еще там, Кришна идет, забирает их и помещает сюда, так, чтобы я прибыл сюда и увидел их, а затем Кришна берет их отсюда и помещает вновь там?" Брахма не мог вычислять, как могли существовать две группы телят и мальчиков пастухов в точности подобных. Размышляя вновь и вновь, он не мог понять вообще ничего.
TEКСT 44
эвам саммохайан вишнум вимохам вишва-моханам
свайаива майайаджо ’пи свайам эва вимохитах
эвам - таким образом; саммохайан - желая разыграть; вишнум - всепроникающего Господа Кришну; вимохам - кто никто не может разыграть; вишва-моханам - но кто мистифицирует всю вселенную; свайа - его (Брахмы) собственный; эва - действительно; майайа - мистической силой; аджах - Господь Брахма; апи - даже; свайам - непосредственно; эва - конечно; вимохитах - был помещен в заблуждение.
Из-за того, что Брахмаджи хотел разыграть всепроникающего Господа Вишну, которого никто не может разыграть, но который Сам разыгрывает всю вселенную, он попал под воздействие своей собственной мистической силы. |