В «Бхагавад-гите» (2.40) сказано: свалпам апй асйа дхармасйа трайате махато бхайат — «Даже небольшое продвижение по этому пути ограждает человека от величайшей опасности». Верховного Господа называют бхава- грахи джанардана, ибо Он принимает в расчет только суть настроения преданного. Если преданный искренне вручает себя Верховной Личности Бога, Господь, будучи Сверхдушой в сердце каждого, сразу же понимает это. И даже если внешне преданный не полностью занят служением Господу, но внутренне искренен и серьезен, Господь с радостью принимает его служение. Вот почему Господа называют бхава-грахи джанардана: Он принимает самую суть преданности человека.
ТЕКСТ 3
шри-шука увача
итй уктва харим анатйа
брахманам сабхавам татах
вивеша суталам прито
балир муктах сахасураих
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити уктва — сказав так; харим — Верховной Личности Бога, Хари; анатйа — поклонившись; брахманам — Господу Брахме; са-бхавам — сопровождаемому Господом Шивой; татах — тогда; вивеша — вошел; суталам — на планету Сутала; притах — удовлетворенный; балих — Махараджа Бали; муктах — освобожденный (от пут); саха асураих — вместе с приближенными- асурами.
Шукадева Госвами продолжал: Сказав это, Махараджа Бали поклонился сначала Верховной Личности Бога, Хари, а потом Господу Брахме и Господу Шиве. Царя Бали освободили от пут Варуны [нага-паши], и он, очень довольный, вступил во владение планетой, именуемой Суталой.
ТЕКСТ 4
эвам индрайа бхагаван
пратйанийа тривиштапам
пурайитвадитех камам
ашасат сакалам джагат
эвам — так; индрайа — Индре; бхагаван — Верховная Личность Бога; пратйанийа — вернув; три-виштапам — верховную власть над райскими планетами; пурайитва — исполнив; адитех — Адити; камам — желание; ашасат — держал в повиновении; сакалам — всю; джагат — вселенную.
Так, вернув райские планеты Индре и выполнив желание Адити, матери полубогов, Верховный Господь восстановил порядок во вселенной.
ТЕКСТ 5
лабдха-прасадам нирмуктам
паутрам вамша-дхарам балим
нишамйа бхакти-праванах
прахрада идам абравит
лабдха-прасадам — тому, кто получил благословение Господа; нирмуктам — освобожденный (от пут); паутрам — внуку; вамша- дхарам — продолжателю рода; балим — Махарадже Бали; нишамйа — услышав; бхакти-праванах — исполненный экстатической преданности Господу; прахрадах — Махараджа Прахлада; идам — это; абравит — сказал.
Когда Махараджа Прахлада услышал о том, что Махараджа Бали — его внук и продолжатель рода — был освобожден из-под стражи и получил благословение Верховной Личности Бога, он, преисполненный экстатической преданности Господу, произнес такие слова.
ТЕКСТ 6
шри-прахрада увача
немам виринчо лабхате прасадам
на шрир на шарвах ким утапаре 'нйе
йан но 'суранам аси дурга-пало
вишвабхивандйаир абхивандитангхрих
шри-прахрадах увача — Махараджа Прахлада сказал; на — не; имам — это; виринчах — Господь Брахма; лабхате — достигает; прасадам — благословение; на — ни; шрих — богиня процветания; на — ни; шарвах — Господь Шива; ким ута — что уж (говорить); апаре анйе — другие; йат — благодаря которому; нах — нас; асуранам — демонов; аси — (Ты) являешься; дурга-палах — хранитель; вишва- абхивандйаих — такими личностями, как Господь Брахма и Господь Шива, почитаемыми по всей вселенной; абхивандита-ангхрих — тот, чьи лотосные стопы почитаемы. |