Изменить размер шрифта - +
Такой красивый и широкоплечий… Ты согласна, Хейли?

Хейли вспыхнула:

— Э-э… да, разумеется. Он очень крепкий…

— Он очаровательный, — продолжала тетя Оливия, явно не замечая смущения племянницы.

— А я и не знала, тетя Оливия, что вы провели с ним столько времени, — сказала Хейли.

Тетка взяла свое рукоделие.

— Да, вчера мы недурно провели время. Когда ты с детьми ходила на конюшню, мистер Барретсон помог мне с моими домашними делами.

Хейли с Памелой обменялись многозначительными взглядами.

— Но ведь вчера была ваша очередь вытирать пыль в библиотеке, — сказала Памела.

Широкая улыбка осветила лицо тети Оливии.

— Вот именно. Мистер Барретсон прекрасно управляется с метелкой из перьев. К тому же он может дотянуться до тех мест, которые мне недоступны. Правда, поначалу он не выказал особого рвения, скорее — пришел в ужас. Но потом очень быстро управился.

— Как же вам удалось уговорить его вытирать пыль? — спросила Хейли, развеселившись.

— Как? Я просто вручила ему метелочку и попросила помочь мне. — Тетя Оливия многозначительно посмотрела на Хейли. — Если тебе, моя милая, чего-то хочется, нужно высказать свое желание вслух.

Хейли смотрела на тетку и задавалась вопросом: идет ли речь о вытирании пыли или уже о другом? Но тут тетя Оливия занялась рукоделием, и Хейли решила, что лучше ни о чем ее не спрашивать.

Десять минут спустя Памела и Хейли вышли из столовой и в сопровождении Келли направились к озеру. Там малышка установила свой мольберт, а старшие сестры расположились на траве.

— Тебе, наверное, не терпится оказаться на балу у Лорелеи Смит? — проговорила Памела, наматывая на палец длинную травинку.

Хейли скорчила гримаску и посмотрела на небо.

— Мне хочется этого так же, как вымыть Стинки. Всякий раз, когда мы встречаемся с миссис Смит, мне становится не по себе — мне кажется, что я слишком неуклюжая и занимаю слишком много места. — Хейли покосилась на сестру. — Конечно, ради тебя я согласна терпеть ее общество. И я ни в коем случае не лишу тебя удовольствия побывать на балу — ведь там будет очень привлекательный молодой доктор.

Памела густо покраснела.

— Ах, Хейли, я чуть не умерла от стыда, когда Маршалл увидел меня позавчера на берегу. Я была похожа на мокрую кошку. Господи, что он обо мне подумал?!

— Он не мог отвести от тебя глаз, — успокоила сестру Хейли.

— Просто он не мог поверить, что я выгляжу так ужасно.

— Не мог поверить, что ты так хороша — даже мокрая и закутанная в рваное одеяло.

— Ты в самом деле так думаешь? — спросила Памела, с надеждой глядя на сестру.

— Он обожает тебя, Памела, это очевидно, Скоро ты благополучно выйдешь замуж и будешь счастлива в браке — я в этом уверена.

Памела обхватила себя руками и блаженно вздохнула.

— Ах, Хейли, надеюсь, что ты права. Маршалл… он просто замечательный… Очень добрый и красивый. И у меня от него…

— Дух захватывает, — с улыбкой подсказала Хейли; ей были слишком хорошо знакомы эти чувства.

— Вот именно, — кивнула Памела.

— Сердце твое начинает биться все быстрее, ты совершенно теряешь голову, когда он оказывается рядом с тобой, — в задумчивости пробормотала старшая сестра.

Перед мысленным взором Хейли снова возник Стивен; сначала он появился с бечевкой, на которую были нанизаны рыбешки, а потом склонился к ней, чтобы поцеловать…

— Да, все так и происходит, — сказала Памела, возвращая сестру к действительности.

Быстрый переход