Только ты его не испытывал, и все тонкости тебе неизвестны. К тому же батарей хватает лишь на шесть часов. После четырех они уже еле фурычат. Судя по вашему описанию, объект довольно далеко отсюда. Вы думали, как переправить «Си-Бас» к точке погружения?
Остин и Завала насмешливо переглянулись.
— Вообще-то, мы обзавелись целой системой доставки, — сообщил Курт. — Взглянуть не желаешь?
Контос кивнул, и напарники повели его через парковку к доку. Чем ближе они подходили к причалу, тем сильнее вытягивалось лицо шкипера. Привычный к хай-тековским штуковинам НУМА, он ожидал увидеть навороченную баржу с кранами. Что ж, его ожидало жестокое разочарование.
— Ну, и где ваша система доставки? — спросил он.
— Да вон же, идет, — сказал Остин.
Глаза у Контоса полезли на лоб, стоило ему увидеть прогулочный колесный пароход. Раскрашенный в красный, белый и синий цвета, он был увешан ленточками и флажками.
— Шутить изволите? — произнес Контос. — Мой «Си-Бас» на этом плавучем свадебном торте повезете?
— Получится с помпой. Эта старушка каждый день пересекает озеро, на нее никто внимания не обратит. Идеальная маскировка для тайной операции, а, Джо?
— Я слышал, на борту подают отличный завтрак, — совершенно серьезно ответил Завала.
Контос мрачно глядел на приближающееся судно. Затем, не говоря ни слова, развернулся и потопал в сторону парковки.
— Эй, капитан, ты куда это? — окликнул его Остин.
К грузовику. За банджо.
ГЛАВА 36
Стоя на палубе корабля, Франсишка всматривалась в его изгибы, изящный задранный кверху нос и корму, раскрашенный квадратный парус. Даже обшитый толстыми досками, оснащенный массивным килем, корабль казался утонченным. Франсишка перевела взгляд на сводчатый потолок и высокие стены, утыканные факелами и увешанные средневековым оружием. Мрачноватое окружение для столь красивого предмета.
Стоявшая у румпеля Брунгильда Сигурд расценила молчание Франсишки как признак восхищенного благоговения.
— Шедевр, не так ли? Оригинал, построенный две тысячи лет назад, викинги называли «скута». Это не самый большой из их кораблей, как, скажем, драккары, зато самый быстроходный. Я воспроизвела его в мельчайших деталях. Смотрите: дубовая обшивка проконопачена коровьим волосом. Семьдесят девять футов в длину, шестнадцать в ширину. Оригинал хранится в Осло, а более ранняя копия этого корабля даже пересекла Атлантику. Вам, должно быть, интересно, ради чего я так постаралась, заказывая экземпляр себе в большой зал?
— Кому-то интересны старинные марки, кому-то старинные карты. На вкус и цвет, как говорится...
— Это не прихоть коллекционера. — Выпустив румпель, Брунгильда подошла к Франсишке чуть не вплотную. Несмотря на высокий рост и мускулистое телосложение, угрозу она излучала совершенно иного рода. Казалось, ей ничего не стоит голыми руками выжать плазму из шаровой молнии. — Я выбрала этот корабль в качестве символа для своей корпорации, потому что он олицетворяет дух викингов, людей, которые брали все, чего хотели. Я частенько прихожу сюда за вдохновением. Надеюсь, оно посетит и вас, доктор Кабрал. Идемте, покажу вам рабочее место.
После визита к Гаме Франсишку препроводили обратно в кабинет Брунгильды, и хозяйка повела ее через безумный лабиринт коридоров и дверей. Создавалось впечатление, будто они на круизном лайнере. Охрана их не сопровождала; впрочем, мысль о побеге даже не приходила Франсишке в голову. |