Не уходите, давайте посмотрим записи за 1901 год.
Секретарь принёс толстую актовую книгу, и один из стариков погрузился в её изучение.
— Помните, — вдруг обратился он к своему партнёру, — часть маршрутов из-за перегрузок передали компании «Юнион Африка Лайн».
— Да, помню. Пароход назывался «Бетльдор». Он вышел из Тильберна. Это был единственный случай, когда наше судно выходило из Темзы.
— А какого числа это было? — не выдержал Джим.
— Восемь часов утра 21 июля. Давайте-ка посмотрим на карту. В таком случае судно проходило у маяка где-то около двенадцати часов дня. А когда, вы говорите, случилось несчастье?
— В обеденное время, — хрипло проговорил Джим.
— Но я не помню, чтобы об этом плавании сообщалось что-либо особенное.
— А есть возможность узнать подробнее, как проходило плавание?
— Тогда необходимо заглянуть в корабельный журнал. «Бетльдор» был взорван, но капитан Пинни, который им командовал, жив и ныне.
— А журнал, где журнал? — вновь бестактно прервал говорившего Джим. Но на него не обиделись.
— Все книги хранятся в нашей конторе в Ливерпуле. Я сегодня же напишу управляющему с просьбой прислать журнал, если он сохранился.
— Вы были так любезны, что я не смею больше вас беспокоить. Вы не позволите мне самостоятельно съездить в Ливерпуль?
— Этого не следует делать. Управляющий конторой завтра будет здесь. Я ему позвоню, чтобы он привёз книгу.
Время вновь терялось без пользы, но приходилось ждать. Джим сообщил Солтеру о ходе поиска, и совместно они пришли к выводу, что теперь необходимо держать постоянно в поле зрения Еву. А ещё лучше было бы немедленно удалить её из дома Гроутов. Джим предвидел, что сделать подобное будет нелегко. Но другого выхода не было. Он-то знал, с кем имеет дело. Банда «тринадцати» ещё не утратила своей силы. Джим взял автомобиль и поехал к Гроутам. Его проводили в рабочий кабинет Дигби.
— Добрый день, мистер Стейл, — встретил его Гроут. — Чем могу служить?
— Я хотел бы видеть мисс Уэлдон.
— Она, кажется, вышла погулять, но я сейчас справлюсь.
Он позвонил. Вошла служанка и сказала, что Евы нет дома.
— Тогда спасибо за приём. Я подожду её на улице.
— Вы чертовски упрямы, мистер Стейл. Может быть, мне удастся её найти.
Через несколько минут он вернулся с Евой.
— Как видите, служанка ошиблась.
Дигби вежливо поклонился и покинул комнату.
— Вам угодно со мной говорить, мистер Стейл?
Её слова произвели на него действие холодного душа.
— Я убедительно прошу вас покинуть дом Гроутов.
— У вас есть на то весомые причины?
— Если говорить откровенно, причины те же. Но теперь я больше, чем когда-либо убеждён, что вы дочь Мери Дентон.
— Вы мне и раньше рассказывали сказки.
— Выслушайте меня, всё намного серьёзнее, чем вам кажется. И рубец на вашей руке — ожог, который причинил вам Дигби в детские годы. А Ева Уэлдон умерла в возрасте одного года в Капштадте.
Она посмотрела на него жестким и холодным взглядом.
— Очень романтическая история! Вы не замечали за собой склонности к фантазии? Впрочем, вряд ли. Вы больше ничего не хотите мне сказать?
— Я не знаю, что сказать, чтобы вы мне поверили. Но вы должны знать, что та дама, которую вы у меня видели, — ваша родная мать.
Её глаза расширились, и губы непроизвольно раздвинулись в улыбке.
— Честное слово, Джим, вам следовало бы писать романы. |