Кейт выпила еще немного и заметила, что Дарлингтон смотрит на нее. Он едва ли пригубил…
— Грейсон!
Дарлингтон поморщился, прежде чем повернуться и поприветствовать высокого, приятного джентльмена.
— Линдсей, что ты здесь делаешь? — спросил Дарлингтон, протягивая руку. — Я думал, что ты в аббатстве Истчерч.
— Я только что приехал на неделю в город, чтобы нанять приличного плотника, — ответил Линдсей, скользя взглядом по Кейт.
— Плотника?
Джентльмен широко улыбнулся:
— Мы сейчас в процессе долгого и трудоемкого переоборудования детской комнаты. — С этой улыбкой он повернулся к Кейт: — Прошу прощения, мадам.
— Ах! — натянуто улыбнулся Дарлингтон. — Мисс Бержерон, позвольте вам представить графа Линдсея, Натана Грея. Линдсей, мисс Кэтрин Бержерон.
— Милорд, — кивнула Кейт и сделала быстрый реверанс.
Пару секунд граф молчал. Затем с любопытством посмотрел на Дарлингтона. Но Дарлингтон более ничего не предложил, граф снова посмотрел на Кейт и улыбнулся.
— Мне доставляет удовольствие познакомиться с вами, мисс Бержерон, — поклонившись, сказал он. — Большое удовольствие.
Приятно изумившись, Кейт улыбнулась в ответ:
— Спасибо, милорд. — Она знала, сколько голов повернулось в их сторону, сколько леди с любопытством разглядывают ее из-за своих вееров и сколько джентльменов пожирают ее оценивающим взглядом.
Похоже, Дарлингтон почувствовал любопытство Линдсея.
— Ты когда возвращаешься в Истчерч? — спросил он у Линдсея, слегка отступив от Кейт, с тем чтобы граф оторвал взгляд от нее. Краска прилила к лицу Кейт; она поняла, что Дарлингтон стыдится ее компании.
— После того как плотник заставит меня пообещать ему щедрую сумму, — счастливо проговорил Линдсей. — Эви сейчас в аббатстве, и мне нелегко находиться вдали от нее.
— Да, конечно, — согласился Дарлингтон. Последовала неловкая пауза. — Что-нибудь слышал о Ламборне?
Линдсей засмеялся и снова посмотрел на Кейт. — Парень в Шотландии, где и пробудет в ближайшем будущем. А как Доннелли?
Дарлингтон покачал головой:
— Он находится в Ирландии уже месяц. Я ничего не слышал о нем.
Линдсей кивнул и улыбнулся Кейт:
— Прошу прощения, мисс Бержерон, но я вас, кажется, где-то видел.
— В самом деле? — спокойно спросила Кейт и подумала, не покупала ли его жена материю у Бенуа. — Не могу предположить, где мы могли с вами встречаться.
— Давайте подумаем, возможно, мы вспомним этот счастливый момент, — предложил Линдсей, пододвинувшись поближе.
— О, я вижу, на сцене появляются музыканты. Сейчас начнется первый танец, — сказал Дарлингтон.
Линдсей бросил на Дарлингтона нетерпеливый взгляд.
— Ты ведь не попытаешься спрятать от меня розу среди такого количества шипов, старина? — спросил он и снова обратил внимание на Кейт. — Возможно, я имел удовольствие встречать мисс Бержерон в Дарлингтон-Хаусе?
Кейт не смогла сдержать смеха при этом невероятном предположении.
— Нет, милорд. Я не имела удовольствия обедать в Дарлингтон-Хаусе.
Дарлингтон сцепил руки за спиной и посмотрел на танцевальную площадку.
— В самом деле? — удивился Линдсей. — Я уверен, что его светлость немедленно исправит эту несправедливость. Так где в таком случае вы познакомились с нашим надувшимся другом? — поинтересовался Линдсей.
— Мы встретились на музыкальном вечере, — сказала Кейт и улыбнулась Дарлингтону. |