Изменить размер шрифта - +

— Уникальная возможность, Робби! Привет, Саутвуд… Бурк. Может быть, и джентльмены к нам присоединятся. — Он снова повернулся к капитану. — Робби, судьба улыбнулась тебе, задержав твой отъезд. Мне передали, что «Книжная дама» сегодня будет у Клер, и я купил время для нас обоих.

— «Книжная дама»? — прервал его граф.

— Ах, Джеффри, ты так занят молодой женой, что пропустил пикантное явление. Она лишь месяц назад объявилась у Клер. Говорят, это скучающая знатная дама, но постоянно в маске, поэтому никто не знает, кто она на самом деле. Ее речь безукоризненна и манеры как у благородной дамы. Может быть, слух и верен.

— Может быть, она просто хорошая актриса? — предположил Джеффри.

— Думаю, она из благородной семьи, — возразил де Грен-вилл. — Об этом свидетельствует ее комплекция и гладкая кожа.

— А почему ее зовут «Книжной дамой»? — спросил Найл Бурк.

— А-а-а! — вскричал вельможа. — В этом-то и заключается пикантная деталь. Будь она шлюха из шлюх, но это артистическая натура. Эта женщина достала восточную книгу с превосходными рисунками, и на каждом изображены любовники в самых невероятных позах Вы выбираете страницу, и она делает все, как изображено в книге. Говорят, она знает толк в этом деле и, безусловно, любит свою работу. Я слышал, они с Клер устроили соревнование: которая из них за двадцать четыре часа измотает больше мужчин. Клянусь, Робби, мы недурно проведем сегодня время! Саутвуд! Бурк! Вы присоединитесь к нам?

— Помилуй, Дикон! Разве человек, женатый на Скай, способен искать иных развлечений? Острая боль пронзила Найла.

— А что вы сказали, когда шли сюда? — спросил его Роберт Смолл.

— Сказал, что ее ждет сюрприз. И я его приготовил. — Он вынул из кармана сюртука подвеску из сапфира на золотой цепочке. — Как вы думаете, ей понравится?

— Боже! Цейлонский голубой сапфир! Что за прелесть, восхитился де Гренвилл.

— Скай понравится, — заверил капитан. — Подходит к ее глазам.

— И я так подумал, — заметил граф, а Найл Бурк снова содрогнулся от боли.

Джеффри Саутвуд встал и взял свой плащ.

— Спасибо, Робби, и вам, лорд Бурк. Робби, не забудь попрощаться со Скай перед тем как поднимешь паруса.

— Не забуду, — заверил его Роберт Смолл и в сопровождении двух других мужчин вышел на палубу.

Внизу у трапа Саутвуда ожидал его каурый жеребец. Вскочив на него, граф помахал моряку и поскакал в сторону Стрэнда. Лорд де Гренвилл обернулся к своим спутникам:

— Ну а вы, джентльмены, идете со мной к Клер? Роберт Смолл быстро кивнул.

— Такие жаркие воспоминания будут греть меня холодными ночами в плавании. Да, Дикон, я иду с тобой. А вы, лорд Бурк? Клер — одна из самых очаровательных девочек в Лондоне. И главное — никакого сифилиса. Найл секунду размышлял:

— Да, я с вами. Но не думаю, что мне понадобится ваша «Книжная дама». Устроюсь с какой-нибудь смазливой девчонкой.

Де Гренвилл подозвал свою карету, трое мужчин забрались внутрь, и лошади тронулись.

— Вам очень подойдет сама Клер, — предрек лорду Бурку вельможа.

Когда Клер О'Флахерти увидела троих мужчин, входящих в ее заведение, она решила, что пора бежать, но сообразила, что, хотя и гостила в замке Мак-Уилльяма, Найлу Бурку представлена не была. Дочь обедневшего вассала, она не удостаивалась особого внимания, и наследник замка на нее не обратил внимания. Поэтому он не мог ее помнить. А вот Констанцу необходимо предупредить.

Клер легко взбежала по лестнице в красивую комнату, где в ее заведении предлагались лучшие услуги.

Быстрый переход