— А то совсем что-то загрустил наш Бельмондо.
— О, Бельмондо!
Филипп Корбо энергично закивал; услышав знакомое слово…
В номер, озираясь, вошел молодой высокий, хорошо одетый негр.
— Здравствуйте, — сказал он по-французски. — Я Эрик Макомба. Мне передали, что у вас для меня посылка с родины.
— А, мсье Макомба, — Робер Тобагуа широко, радушно улыбнулся. — Да, да, мы вас ждали, проходите, пожалуйста.
Он пропустил посетителя в гостиную, вошел следом и встал у двери, закрыв собой выход.
— Здравствуйте, — повторил Эрик Макомба. Филипп Корбо, сидящий за столом, поднял голову и молча кивнул.
Крохотный транзисторный приемник, лежащий на подоконнике, запел голосом Африка Симона. Звук был сиплый, трескучий, но так было надо — в непритязательный корпус приемника был встроен новейший скремблер направленного действия, посылающий неслышный, но мощный поток «белого шума» на оба «жучка», обнаруженных в номере Жан-Пьером. Незачем было посвящать местных гэбистов в содержание предстоящей беседы.
— Мне сказали, у вас для меня посылка…
— Не спешите, мсье Макомба. Присаживайтесь.
Негр уселся в предложенное кресло и закинул ногу на ногу, ожидая продолжения.
Филипп Корбо листал какие-то бумаги, казалось, не обращая на него никакого внимания.
Макомба заерзал в кресле.
— Простите, мсье, но моя посылка…
— А ситуация-то непростая, — словно не слыша его, проговорил Корбо. — Похоже, паренек влип по полной программе.
— Похоже на то, — подтвердил Тобагуа.
— Эй, господа, в чем дело?..
— По уши в дерьме.
— Иначе не скажешь.
— Да что такое, я не понимаю, вы о ком?
Корбо тяжко вздохнул и перевел взгляд на Макомбу.
— Мы про тебя, Эрик… Да, кстати, я не представился, инспектор Ожеро, парижское отделение Интерпола. А это мой коллега инспектор Саркисян.
— К вашим услугам, — вставил Робер, не отходя от двери.
— Какой еще к черту Интерпол?! Где моя посылка?
— Посылку тебе в каталажке выдадут. Если вести себя хорошо будешь. — Саркисян-Тобагуа хмыкнул.
— Что это значит? Кто вы такие? Я требую представителя моего посольства!
— Будет тебе представитель. И адвокат будет, — пообещал «Ожеро».
— Вы не имеете права!
— Имеем. Вот у нас официальное заявление родственников Элизабет Дальбер, послужившее основанием для возбуждения дела.
— Не знаю я никакой Элизабет Дальбер! — возмущенно взвизгнул Эрик, но оба «интерполовца» заметили, как он мелко дернулся при упоминании фамилии Лиз, и переглянулись со значением.
— Не знаете, а между тем вот уже полгода получаете всю ее корреспонденцию, включая денежные переводы и ценные посылки. На корешках квитанций ваша подпись и ваши паспортные данные. Служащие Главпочтамта довольно точно вас описали и, думаю, без проблем опознают в вас человека, который, используя фальшивую доверенность…
— Доверенность настоящая! — выкрикнул Эрик.
— И кто, простите, вам ее выписал? Мадемуазель Дальбер, которую вы не знаете? Согласитесь, это несколько странно.
Макомба понял, что заврался, и угрюмо замолчал.
— Ах, память отказала? Ничего, сейчас освежим. — Однофамилец наполеоновского маршала проворно обошел стол и поднес к самому лицу Эрика ксерокопию газетной статьи из «Пари-Суар». |