Ты не забудешь запереть все окна и выключить отопление?
– Выключать нельзя. А как же птицы? – Молли застегнула джинсы и принялась натягивать свой черный свитер. Едва она успела закрыть чемодан и расчесать волосы, как небо уже начало светлеть. В окне соседнего дома зажегся свет. Молли помчалась к Салли Энн, чтобы рассказать ей об аварии.
– Как мы поняли, Стю и Анна-Мария не пострадали, но их положили на обследование в Чесапикскую центральную больницу.
– Поезжай, милая, и ни о чем не волнуйся. Мы с Карли обо всем позаботимся.
– Я уверена, что вернусь через денек-другой. Даже если Рейф захочет остаться, я попрошу его, чтобы он отвез меня назад, и…
– Ничего страшного. Поезжай, девочка. Мы как-нибудь управимся с твоим зоопарком. Просто покажи, где что лежит.
Женщины бегом вернулись в коттедж. Молли написала на бумажке указания, выложила на кухонный стол кошачьи консервы и две упаковки с зерном и открыла холодильник, чтобы показать, где хранятся нарезанные овощи для попугаев. Она объяснила Салли Энн, как устроены клетки, и как моются и наполняются водой поилки.
– Анна-Мария уверяет, что попугаи не кусаются, но я видела, что они могут сотворить с цыплячьим крылышком, просунутым в клетку. Так что береги пальцы.
– Я бы кота к себе забрала, если бы не щенки.
– Он все время гуляет на улице, когда нет дождя. Уж не знаю, как тебя благодарить, Салли Энн.
– Знаешь-знаешь. Сколько дней тебя не будет, столько и щенков у меня заберешь. – Она улыбнулась, показывая, что это всего лишь шутка.
Когда во двор вышла заспанная Карли, Рейф уже укладывал сумки в багажник. В длинной футболке и отделанных мехом тапочках она казалась совсем ребенком.
– Надо поторапливаться, пока погода снова не изменилась, – заметил Рейф. Его серые глаза потемнели от волнения.
Карли зевнула, потянулась и почесала в затылке.
– Вы полетите на самолете?
Рейф кивнул.
– Круууто, – сказала она и добавила: – А можно, я буду кормить попугаев.
– Если твоя мама позволит, но предупреждаю, они ругаются матом.
– Круууто!
Наконец, они выехали. Стоило Молли взглянуть на нахмуренное лицо Рейфа, и она решила, что вопросы подождут. Как ни пыталась она сосредоточиться на происшествии, ее мысли неуклонно возвращались к сидящему рядом мужчине.
Подумать только, меньше часа назад она лежала в его объятиях, обнаженная и счастливая, и видела сладкие сны. Теперь и поверить трудно. Молли напомнила себе, что у Рейфа наверняка были десятки женщин. Чего еще можно ждать от богатого, преуспевающего, красивого и обаятельного мужчины? Не может же он потерять голову от толстухи средних лет из Гроверс-Холлоу, штат Западная Вирджиния.
«Вот именно, – печально размышляла Молли, – если семьдесят два года считаются старостью, то тридцать шесть – как раз средний возраст. И не важно, что Рейф старше. У мужчин все иначе».
Она искоса поглядывала на его профиль. Несмотря на нахмуренный вид и резкие, угловатые черты, его лицо было по-своему красивым. Трудно поверить, что они со Стю родственники. Милый, застенчивый Стю со вздернутым носом и веснушками, краснеющий по любому поводу, а иногда даже заикающийся от волнения. Когда он стоял у алтаря рядом с прекрасной невестой, цветок в его петлице уже увял, а галстук сбился набок. Он с первого взгляда пробудил в Молли материнский инстинкт, хотя и оказался всего лишь на десять лет ее моложе.
«Рейф пробуждает во мне совершенно другие инстинкты», – подумала Молли, когда машина замедлила ход перед огромной лужей, протянувшейся поперек шоссе. Молли казалось, что она совершила непоправимую ошибку. |