Ведь он тоже герой Ватерлоо и тоже был ранен, но это не мешает ему регулярно появляться на всех светских приемах и всякого рода раутах. Причем держится он там с высоко поднятой головой, потому что кристально чист перед обществом. А репутация Роберта Карроуэя порядком подмочена, не забывай об этом!
Люсинда даже не думала, что исполнять подобные наказы отца для нее станет проблемой; но все же она утвердительно кивнула:
– Я буду в высшей степени осторожной, папа.
– Спасибо, – Баррет удовлетворенно улыбнулся, – этим ты поможешь старику чувствовать себя уверенно и спокойно отдыхать на склоне лет.
Люсинда насмешливо улыбнулась и взяла отца под руку:
– Это какого же старика ты имеешь в виду? Я не помню, чтобы ты знакомил меня с каким-нибудь почтенным старцем…
Семейство Карроуэй редко завтракало вместе. Каждый в доме жил по собственному расписанию, назначая свои деловые встречи, и заранее планировал поездки и экскурсии. К тому же у Эдварда были еще и уроки.
У Роберта ничего из этого списка не было, зато он пользовался правом на уединение, поэтому в то утро, когда он вошел в гостиную, его удивило не столько то, что за столом на сей раз сидело все семейство, а то, что его самого торжественно сопровождали двое слуг. Подобного парада Роберт никак не ожидал.
Роберт любил утренние часы – лучи восходящего солнца всегда казались ему чудесами нового дня. На столе дожидались свежие копии газеты «Лондон таймс», хотя Тристан редко утруждал себя их чтением. Его нисколько не интересовало то, что происходило в мире и даже в Лондоне. Обычно он отодвигал газеты в сторону, наваливал себе в тарелку гору ветчины, сыра, тостов и прочей вкуснятины и присаживался в конце стола.
Итак, когда Роберт в сопровождении двух слуг вошел в гостиную, к нему тут же подбежал Доукинс и скороговоркой выпалил:
– Мастер Роберт, к вам пришли!
Роберт спокойно сел за стол, отломил кусок сандвича и только после этого ответил:
– Скажи, что меня нет дома!
– Слушаюсь, сэр!
Доукинс пошел выполнять приказ, а Роберт принялся за еду, надеясь, что больше его никто не побеспокоит. Однако уже через минуту Доукинс снова появился в гостиной и доложил:
– Сэр, мисс Баррет желает знать, может ли она оставить свою коробку здесь и вернуться за ней попозже.
– Мисс Баррет? – переспросил Роберт. – А что за коробка?
– Не знаю, сэр. Прикажете спро…
– Я сейчас сам узнаю! – прервал он.
Люсинда дожидалась его в холле; у ног ее стоял небольшой деревянный ящичек. Роберт бросил на него беглый взгляд, после чего посмотрел на Люсинду. Она была в длинном желтом платье, голову ее украшала летняя шляпка. То и другое ей очень шло.
Роберт слегка вздрогнул, но тут же решил, что должен первым заговорить с гостьей независимо от того, была ли она приглашена на завтрак или нет.
– Что вы здесь делаете? – не слишком вежливо спросил он.
Люсинда стянула с рук рабочие перчатки и небрежно бросила Роберту, который их ловко подхватил.
– Поднимите это! – приказала она, указав на стоявший у ее ног ящичек. – И следуйте за мной!
Роберт в первый момент повиновался, но тут же остановился и решительно ответил:
– Нет!
Люсинда скрестила руки на груди:
– Вы не считаете, что нагрубили мне в прошлый раз? Или для вас хамство стало нормой поведения?
– А вы как думаете?
– Я думаю, что нагрубили, причем самым хамским образом! И я намерена хорошенько проучить вас за это.
С очаровательной улыбкой Люсинда тронула ящичек большим пальцем ноги и подвинула его к Роберту:
– Поднимите! Как видите, он совсем небольшой и вполне вам по силам. |