— Вы так это называете?
Лорд Юстас подошел еще ближе, но как ни странно, она уже не так боялась его, как когда он только появился.
— Я уже вернула одну картину на место, — сказала она, — и теперь намерена вернуть и остальные. Можете забрать ваши подделки и спрятать их в шляпную коробку!
— И вы думаете, что я позволю вам довести дело до конца?
Он был еще в вечернем костюме, в котором выезжал. По какой-то причине он, видимо, озаботился картинами и захотел взглянуть на них, прежде чем лечь. И тут-то и обнаружилось их отсутствие.
— А как вы можете мне помешать? — возразила она. — Если вам взбредет в голову сделать скандал по поводу моего поступка, вам придется объяснить и ваш собственный.
— Это верно, — сказал лорд Юстас — Вы поставили меня в затруднительное положение, мнимая горничная!
— Надеюсь, я дала вам хороший урок. Ваши подделки не так уж хороши, чтобы обмануть настоящего ценителя.
С этими словами она посмотрела ему прямо в лицо и увидела на нем странное выражение, не поддающееся описанию.
Это не было просто разочарование и досада, что его уличили в неблаговидном поступке, и, уж конечно, не смущение.
Взгляд у него был оценивающий, и ей показалось, что он намеревается подкупить ее, чтобы она не предала случившееся гласности.
Внезапно он подошел к окну и распахнул его. В комнате было жарко, и Темпере показалось, что прохладный воздух не только освежил ее, но и снизил владевшее ею напряжение.
— Я заменю сейчас две оставшиеся картины, — сказала она, — а поскольку я не желаю быть замешанной в этой скверной истории, я ничего не скажу герцогу о вашем поступке. Пусть это останется на вашей совести.
— Вы очень храбры, — издевательски усмехнулся лорд Юстас — А что, если я подниму тревогу и объявлю, что застал вас за подменой картин?
У Темперы был наготове ответ.
— Мне будет легко доказать, что у меня не нашлось бы денег на то, чтобы заказать подделки, — сказала она спокойно. — Любое обвинение в мой адрес потребовало бы тщательного расследования, и вы отлично это понимаете. И можно будет легко доказать, в чем я вполне уверена, что деньги нужны мне не так, как вам.
— Вы думаете, что у вас есть ответы на все вопросы, — сказал лорд Юстас — Жаль, что у меня нет времени узнать вашу биографию. Было бы очень интересно.
Тон, которым он это произнес, заставил Темперу бросить на него подозрительный взгляд. Протянув руку, он взял у нее картину.
— Там, куда вам предстоит отправиться, она вам не понадобится, — сказал он.
И положил картину на стул.
А потом, прежде чем она успела опомниться, попытаться оказать сопротивление или броситься бежать, он одной рукой зажал ей рот и, обхватив другой, поднял ее на воздух.
— Покойники не умеют рассказывать, — воскликнул он. В голосе его звучала злобная насмешка — А мертвая камеристка ни у кого не вызовет ни малейшего интереса!
Тут только Темпера поняла, что он собирается сделать.
Она начала отчаянно бороться с ним, пытаясь в то же время закричать, но это было невозможно.
Он был очень силен, и рука, зажавшая ей рот, вывернула ей шею так, что сделала всякое сопротивление невозможным.
Она била его кулаками по груди и плечам, но это не произвело на него никакого впечатления. А он тем временем неумолимо тащил ее к открытому окну.
— Это должно научить вас не совать нос в чужие дела, — сказал он насмешливо.
Темпера почувствовала, что тело ее тесно прижато к подоконнику, на котором она лежит лицом вниз.
Перед глазами мелькнула пропасть внизу, куда ей предстояло рухнуть — прямо на скалы. |