— О господи, Ищейка, говори громче! — попросила Китти. — Я ни слова не слышу из того, что ты бормочешь.
Коротко обругав подругу, Лора изложила план кампании.
— Да, но это бессмысленно. Виноваты не Тидсоны или мисс Кармоди. Это какой-то ужасный человек из района у южной границы города. Его арестовали.
— Что?
— Факт. Фамилия Поттер. Мне сказал Томас, когда я послала его купить несколько расчесок.
— Ты — что?
— Он сказал, что знает магазин, где они есть. Его дочка покупала их там вчера, — невозмутимо ответила Китти. — Не смотри с таким ужасом. Тебе же приходилось раньше слышать о расческах.
— Да, но не о Томасе, которого отправили их покупать.
Однако она не стала тратить время на обсуждения данного феномена, а как можно скорее познакомила миссис Брэдли с фактом ареста.
— Поттер? — очень заинтересовалась миссис Брэдли. — Хм! Ну конечно, мужчина, который нашел тело. Интересно, что еще у них на него есть.
Об аресте сообщили в вечерних газетах, но больше ничего узнать не получилось. Газеты описывали уже известные обстоятельства гибели мальчика, но ни намеком не дали понять, на каком основании арестовали Поттера.
В тот вечер миссис Брэдли оставила Лору и Китти выполнять добровольно взятую ими и, по ее мнению, непродуктивную задачу слежки за Тидсонами и мисс Кармоди и через южный конец города дошла до узкой улицы, на которой стоял дом Поттеров.
Маленькая гостиная в передней части дома была такой же опрятной, безжизненной и душной, как прежде. Миссис Поттер была дома. Миссис Брэдли специально убедилась в этом, прежде чем постучать в дверь. Деревенские женщины сплетничали, стоя у дверей своих домов, ведь ни один дом на улице не имел палисадника.
— Миссис Поттер у себя? — спросила она у одной из соседок, прервав, по-видимому, уже дважды рассказанную историю о злодействе Поттера и о том, как соседи всегда ожидали, что в один прекрасный день его выведут на чистую воду.
— Ну она дома, — ответила женщина, окидывая миссис Брэдли взглядом из любопытства скорее глупого, чем оскорбительного.
— Что она делает? Она занята?
— Нет. Просто сидит.
Получив данную информацию, миссис Брэдли постучала в дверь. Открывшая ей женщина выглядела на двадцать лет старше той жены и матери, с которой миссис Брэдли и мисс Кармоди совсем недавно познакомились.
— Мне нечего сказать, — сразу же сказала женщина.
— Прошу вас, уделите мне немного времени, — попросила миссис Брэдли, быстро проходя нее в дом. — Вы знаете, что он этого не делал, так почему вы переживаете?
Миссис Поттер привычным жестом отряхнула стул, миссис Брэдли села.
— Вы так считаете? — спросила миссис Поттер. Ее как будто не интересовала эта тема.
— Я совершенно в этом уверена. Он не такого склада человек.
— И я бы так сказала. — Бедная миссис Поттер смотрела теперь на нее с горестным удивлением. — И не такого он склада человек, чтобы заводить шашни с этой потаскухой Герт Грир. Но если он мог сделать это, а я ничего не знала и думала, что у меня хороший муж, а у моей малышки Дорри хороший отец, он мог сделать любую ужасную вещь.
— Значит, вы считаете, что он убил Бобби Грира?
— Да, я тоже так считаю.
— Но…
— У него были шашни с Герт Грир. Вот причина всей этой беды… всей. — Женщина по-прежнему произносила слова так, словно они не имели для нее значения. — Бобби Грир узнал, а Поттер узнал, что Бобби узнал. Герт Грир обо всем рассказала, как только полиция за нее взялась. |