|
Так могла кричать только женщина перед лицом смертельной опасности. Я подобрала юбки и бросилась бегом в коридор.
Теперь в моем распоряжении находилась комната прежней экономки на первом этаже, поэтому я кинулась прямиком в холл, к главной лестнице, уповая на то, что мне удалось правильно определить, где кричали. По ушам резанул еще один вопль – уже ближе, где то на господском этаже. По правилам мне надлежало воспользоваться лестницей для прислуги, но я эти правила проигнорировала и бросилась вверх по мраморным ступенькам. Крики не смолкали. Я одолела еще один пролет и свернула в крыло, где находились апартаменты для почетных гостей. В этот самый момент из коридора для прислуги вынырнул Рори.
– Где? – выдохнул он.
Мы оба замерли и прислушались. Очередной крик указал нам направление.
– Там! – выпалила я.
– Эфимия! Стой! – попытался удержать меня Рори, но я уже распахнула дверь спальни Пуфика Типтона и влетела туда, чуть не споткнувшись о Дейзи, нашу новенькую горничную. Дейзи, сидевшая на полу, обратила ко мне заплаканное лицо с расширенными от ужаса глазами. От виска до подбородка на нем пролегала багровая полоса. А прямо передо мной стоял Типтон, вскинув одну руку, и в этой руке был хлыст.
Я не раздумывая шагнула вперед, заняв позицию между рыдающей горничной и ее обидчиком. На меня уставились предательские голубые глаза – именно эти глаза сверкали в прорези маски убийцы, не так давно напавшего на миссис Уилсон, я их отлично запомнила. Руку с хлыстом Типтон и не собирался опускать. Я, выпятив подбородок, гордо встретила его взгляд, как равная, молча бросая ему вызов.
Не знаю, осмелился бы он меня ударить, потому что на пороге возник Рори с ошеломленным возгласом:
– Господь милосердный! Что здесь происходит?!
Типтон отвел взгляд от моего лица.
– Вода для бритья ледяная. – Швырнув хлыст на кресло, он пригладил рукой волосы. – Пусть принесут теплую.
От тона, которым Типтон это произнес, мне стало не по себе – в нем не было ни гнева, ни раскаяния.
– И пришлите сюда моего бездельника лакея, – добавил он. – Мне сегодня нужно выглядеть презентабельно.
Пока Рори, запинаясь, уверял его, что все будет сделано, я помогла горничной подняться на ноги:
– Идем, Дейзи.
Вниз я ее отвела по лестнице для прислуги, потому что девушке нельзя было попасться на глаза кому то из господ в таком виде: я не сомневалась, что они осудят скорее ее, чем Типтона.
– Я не могу потерять эту работу, не могу, – всхлипывала бедняжка.
– Не потеряешь. К тому же скоро этот человек и леди Риченда избавят нас от своего присутствия.
– О нет, – помотала головой Дейзи. – Она обещала сделать меня своей камеристкой.
– Если примешь ее предложение, окажешься в штате прислуги Типтона, – осторожно заметила я.
Мы наконец добрались до уютно освещенной кухни, где нас встретила встревоженная миссис Дейтон.
– У вас есть какая нибудь мазь? – спросила я. – С бедняжкой Дейзи произошел несчастный случай.
– У этого случая, похоже, есть имя, – проворчала повариха. – Он опасный человек.
– Ох, что вы, я сама виновата, – пролепетала Дейзи. – Он сказал, вода для бритья слишком холодная.
– А зачем ты вообще понесла ему воду? – поинтересовалась я. – Это не твоя обязанность.
– Но он все звонил и звонил…
В кухню вошел заметно побледневший Рори:
– Где этот чертов лакей, слуга Типтона?
– Могу предположить, прячется от своего господина, – отозвалась я.
– Понятно. Значит, мне придется потолковать с этим парнем и объяснить, что нельзя заставлять лэсси делать его грязную работу. |