Изменить размер шрифта - +
Приказ полиции.

— Но…

— Так положено, формальности.

— Во всяком случае, нужно дать пинка репортерам, — предложил Гантри.

— Вот досадно. Я совершенно забыл о них.

— Предоставьте это дело мне.

Представители прессы собрались в холле. Когда Харкнесс и Гантри спустились, сверкнула вспышка, и какой-то молодой человек, видимо только что прибывший, бодро начал:

— Мистер Тимон Гантри? Не могли бы вы…

Глядя на него с высоты своего огромного роста, Гантри заявил:

— Я скажу только одно. И это будет единственное, что вы от меня услышите. Мисс Мэри Беллами внезапно сделалось плохо и несколько минут тому назад она скончалась.

— Доктор э-э-э? Не могли бы вы?..

— Причина в настоящий момент неизвестна. Она потеряла сознание и так и не пришла в себя.

— А мистер Темплетон?..

— Нет, — вместе ответили Гантри и Харкнесс, потом Гантри добавил: — Это все, джентльмены. До свидания.

Из глубины холла показался Грейсфилд и, открыв входную дверь, произнес:

— Спасибо, джентльмены. Будьте любезны удалиться.

Репортеры медлили. На площади показалась машина. Она остановилась возле дома. Из нее вышел высокий плотный человек в котелке и опрятном пальто и вошел в дом.

— Инспектор Фокс, — представился он.

 

2

 

Говорили, что приезд мистера Фокса в любое место, где случались неприятности, можно было сравнить с действием огромного и почти бесшумного пылесоса.

Наведение порядка началось сразу: джентльмены из прессы были аккуратно выдворены на площадь, откуда долгое время они упорно не уходили. Гости — а некоторые из них уже готовились удрать — оказались тщательно размещенными в гостиной. Слуги тихо ожидали в холле. Мистер Фокс и доктор Харкнесс отправились наверх. У входных дверей в холле появился и встал на страже констебль.

— Я запер дверь, — сообщил доктор Харкнесс и, с видом школьника, рассчитывающего заслужить одобрение, протянул ключ.

— Очень похвально, доктор, — успокаивающе произнес Фокс.

— Все осталось на своих местах. Можете судить сами.

— Совершенно верно. Очень печальный случай.

Фокс положил свой котелок на кровать и, встав на колени, отвернул простыню.

— Какие сильные духи, — сказал он. Вытащив очки, он водрузил их на нос и принялся разглядывать обезображенное лицо.

— Вы сами видите, — проговорил доктор Харкнесс. — На ней везде следы этого вещества.

— Совершенно верно, — повторил Фокс. — Очень обильные.

Не дотрагиваясь, он внимательно осмотрел баллончик с пестицидом. Потом поднялся и прошелся по комнате. Для человека средних лет у него были очень блестящие глаза.

— Если это удобно, сэр, — сказал он, — я бы хотел поговорить с мистером Темплетоном.

— Он страшно потрясен. У него плохое сердце. Я заставил его лечь.

— Может, вам лучше его предупредить, доктор? Будьте так добры, скажите ему, что я не задержу его надолго. Ему не надо беспокоиться: я приду к нему в комнату. Кстати, где она?

— Соседняя дверь.

— Чудесно. И очень удобно. Я дам вам минутку, чтобы предупредить, а потом войду. Спасибо, доктор.

Доктор Харкнесс настороженно взглянул на инспектора. Тот спрятал в футляр очки, а затем повернулся и выглянул из окна.

— Красивая площадь, — заметил Фокс.

Доктор Харкнесс вышел. Фокс осторожно запер дверь и подошел к телефону.

Быстрый переход