Изменить размер шрифта - +
Из прорехи полезла белая шерсть.

— Задохнешься тут совсем, — проворчал кладовщик выпрямляясь. — Так и шибает. Идите понюхайте.

— Спасибо, я и отсюда чувствую. Не пойму, в чем дело. В этом тюке не должно быть шерсти с брюха. Она, конечно, попахивает, но не так же. — Он открыл портсигар: — Закуришь?

— Да, пожалуй, мистер Джозеф. Ну и запашок.

— Он и вправду идет изнутри. Наверно, они на прессе туда что-то закатали. Может, крысу.

— Хотите достать ее?

— Давай-ка вытащим оттуда шерсть. — Мистер Джозеф взглянул на свой чистенький костюм. — Ты в спецовке, вот и давай.

Кладовщик потянул за шерсть.

— Один момент, мистер Джозеф. Они его здорово набили. — И он пошел к стене.

Сэмми Джозеф протянул было руку к дыре, но потом передумал.

Кладовщик вернулся с железным крюком, которым подцепляют тюки. На правой руке у него была длинная рукавица. Запустив крюк в дыру, он стал вытягивать из тюка шерсть и тихонько присвистнул.

— В одном вы правы, сэр. Это и впрямь не мертвая шерсть.

Мистер Джозеф поднял с пола клок шерсти и, взглянув на него, бросил обратно. Отвернувшись, он вытер руку о тюк.

— Не нравится мне все это. Чертова вонь. Что с тобой, черт подери?

Кладовщик энергично и грязно выругался. Джозеф посмотрел на него. Рука в рукавице совсем исчезла внутри тюка. Кладовщик повернул голову. Джозеф увидел вытаращенные глаза и широко открытый рот.

— Я там чего-то нащупал.

— Крюком?

Кладовщик кивнул.

— Все, хватит с меня, — громко сказал он.

— Что случилось?

— Больше туда не полезу.

— Но почему, черт возьми?

— Это шерсть из Маунт-Мун.

— Знаю. Ну и что?

— Вы разве газет не читаете?

Сэмми Джозеф изменился в лице:

— Ты с ума сошел. Господи, да ты просто ненормальный.

— Три недели прошло, а ее так и не нашли. Я же был на войне. Теперь понял, что мне напоминает этот запах. Фландрию!

— Иди ты к черту, — решительно заявил мистер Джозеф. — Ты вообще где находишься? Что за концерт ты тут устраиваешь?

Кладовщик вытащил руку из тюка. К рукавице прилипли пряди шерсти. Резким движением он сдернул ее с руки, и она упала на пол — мокрая и бурая.

— Ты оставил крюк внутри.

— К… крюк.

— Достань его, Альф!

— …!

— Давай, давай. Да что с тобой? Сейчас же вытащи крюк.

Кладовщик с ненавистью посмотрел на Сэмми Джозефа. Отошедший лист железа загремел на крыше под напором ветра, наполнив все помещение зловещими звуками.

— Шевелись, — не унимался Сэмми Джозеф. — Это всего лишь крыса.

Кладовщик сунул голую руку в прореху и стал судорожно шуровать в шерсти. Упершись левой рукой в тюк, он наконец выдернул крюк и, как бы не веря своим глазам, показал Джозефу.

— Вот, глядите!

Предупреждающе махнув рукой, он бросил свою добычу к ногам закупщика. Обвившись вокруг крюка, на полу блестела золотистая прядь волос.

 

I. По дороге в Маунт-Мун

Май 1943 год

 

1

 

Из городка у подножия горного перевала выехала почтовая машина. Она медленно поднималась по круто уходящей вверх дороге, пока ее пассажирам не открылся вид на железную крышу паба, на крошечных, похожих на детские игрушки лошадок, привязанных к столбам веранды, на темные подвижные точки, которые на самом деле были овчарками, и на маленькую двуколку с автомобильными колесами, неторопливо удаляющуюся от поселка.

Быстрый переход