Их предводитель — невысокий коренастый мужчина, в котором Тара узнала Уэтстона, — быстро проверил кабинет, а потом взглянул на нее.
— С вами все в порядке, мисс Стэплтон?
Стоящий рядом с Уэтстоном охранник заглянул в единственный шкаф. Тара кивнула. Уэтстон повернулся к своим людям.
— Наверняка он побежал туда, — сказал он, показывая направление. — Дрейфус, Макбейн, перекройте следующий перекресток. Рейнольдс, остаешься со мной. Проверим следующие входы в каналы.
Он быстро вышел из кабинета, пряча оружие в кобуру и доставая рацию.
Какое-то время Тара слышала удаляющиеся шаги и голоса, затем в коридоре снова стало тихо.
Еще минут пять она неподвижно сидела в кресле. Потом встала и прошла через кабинет, обходя пятна крови на полу. Несколько мгновений она колебалась, стоя на пороге, после чего направилась к лифту. До Аквариума было недалеко.
Впрочем, она тут же остановилась, повернулась и чуть быстрее пошла обратно.
48
Командный центр службы безопасности «Эдема» представлял собой большое, похожее на бункер помещение на двадцатом этаже внутренней башни. В нем сидели двадцать с лишним охранников, которые следили за сообщениями с датчиков и наблюдали за картинками с камер.
Эдвин Мочли в одиночестве стоял возле пульта. На десятке экранов он мог видеть информацию с любого из десяти тысяч потоков данных, передаваемых системами наблюдения через видеокамеры, датчики, клавиатуры компьютеров, сканеры. Директор вспомогательной службы стоял, заложив руки за спину, и переводил взгляд с одного монитора на другой. Каким-то чудом среди всего этого бушующего шторма данных Кристоферу Лэшу удавалось оставаться в неприкосновенности.
За спиной Мочли открылась дверь. Он не стал оборачиваться — в этом не было необходимости. По тяжелым размеренным шагам и внезапно наступившей тишине он догадался, что пришел Шелдрейк.
— Они опоздали на пять, может, на десять секунд, — сказал он, подходя к пульту.
Директор постучал по клавишам.
— Он провел четыре минуты в кабинете Тары Стэплтон. Четыре минуты, причем он знал, что опасность растет с каждой секундой. Почему он так поступил? — Он снова нажал несколько клавиш. — Выйдя из ее кабинета, он направился по коридору на юг, на бегу проведя браслетом через сканеры полутора десятков дверей. В какое из этих помещений он вошел и вошел ли вообще — неизвестно.
— Мои люди как раз выясняют это.
— Тщательность — хорошая вещь, мистер Шелдрейк. Впрочем, у меня есть серьезные подозрения, что на тридцать пятом этаже его уже нет.
— Мне до сих пор трудно поверить, что он перемещается по кабельным каналам, — сказал Шелдрейк. — Они предназначены для доступа на случай ремонта, а не для путешествий по ним. Протискиваясь сквозь них, он наверняка чувствует себя, как щетка для чистки труб.
Директор вспомогательной службы поскреб подбородок.
— Он должен искать выход, пытаться сбежать из здания. Вместо этого он забирается все выше. Сначала он был на двадцать шестом этаже, теперь на тридцать пятом.
— Может, ему кто-то нужен? Или он замышляет что-то? Самоубийство? Диверсию?
— Я тоже думал об этом. Если он доведен до отчаяния — вполне возможно. Но он не причинил никакого вреда Таре Стэплтон, а ведь именно она выдала его. Нам просто не хватает данных о его психическом состоянии, чтобы знать точно. — Мочли посмотрел на экраны. |