– Нет, вы усадили их в третью кабину.
Третья кабина или четвертая… Какая разница? Четырем клиентам требовался столик и четыре стула, и она провела их к этому столику.
Судя по театральному вздоху метрдотеля, номер кабины имел первостепенное значение.
– Разве я не говорил вам, что размещение клиентов в ресторане похоже на математическое уравнение? Если вы ошибетесь в одной части зала, то рухнет вся схема. Теперь мне придется переделывать схему рассадки клиентов. Снова.
Арианна вздернула подбородок. Возможно, у нее все получилось бы, если бы ей дали более пяти минут на изучение плана зала перед открытием ресторана. Обычно она легко запоминала информацию, но в последнее время ее мозг был постоянно затуманен. Почти все свои силы она теперь тратила на то, чтобы как можно реже бегать в дамскую комнату.
Хавьер продолжал читать нотацию:
– Почему вы сказали той паре, что они не смогут сидеть в одной из задних кабин?
– Они случайные клиенты. Вы предупредили меня, что кабины забронированы.
– А еще я говорил вам, что обслуживание клиентов – наш приоритет. Вы первый человек, которого клиенты видят, входя в «Фокс клуб». В каком то смысле вы посол мистера Брауна и обязаны учитывать все пожелания клиентов.
– Но ведь вы сказали, что я не должна нарушать план рассадки клиентов.
Хавьер бросил на Арианну свирепый взгляд:
– С этого момента сообщайте мне, если у клиентов возникнут особые пожелания. Я не позволю вам решать по своему усмотрению. – Он потянулся к журналу бронирования столиков, бормоча что то себе под нос.
Арианна расслышала слова «пустоголовая» и «неумеха». Этого было достаточно, чтобы она пришла в ярость. Выпрямившись, она свысока посмотрела на метрдотеля:
– Слушай, ты…
– Простите? – К ним подошла высокая пожилая женщина в светло зеленом платье. У нее в руках были кожаная сумочка и большая коричневая ваза. – Хавьер? – визгливо произнесла она, ее голос был под стать голосу метрдотеля. В любое другое время Арианна сочла бы сходство забавным. – Сейчас пять минут восьмого. Мы с мистером Ридерманом бронировали столик на семь часов. Я сказала об этом этой молодой женщине, но она ответила, что мы должны подождать.
– Второй клиент еще не пришел, – сказала Арианна Хавьеру, полагая, что ему нужно оправдание.
Но все получилось наоборот: он привлек внимание клиентки.
– Примите мои извинения, миссис Ридерман. Она новенькая. Если бы я увидел, что вы пришли, я бы лично вас проводил. Могу ли я предложить вам и мистеру Ридерману коктейль за счет заведения?
Рука пожилой женщины с гигантским коктейльным кольцом на тонком пальце задрожала.
– Сегодня мистер Ридерман не пьет, – сказала она. – А я не откажусь от дополнительной порции мартини.
– Очень хорошо. – Арианна приказала себе не закатывать глаза. – Я провожу вас за столик.
Хавьер сердито посмотрел на нее, когда она вернулась.
– Вам очень повезло, что миссис Ридерман великодушный человек, – произнес он.
О нет, она не позволит какому то ничтожеству ее отчитывать.
– Вы говорили, что усаживать за столик следует, только когда придут все клиенты, – заметила Арианна.
– Пришли все.
– Но мистера Ридермана не было… – Она вдруг вспомнила коричневую вазу. – Вы имеете в виду, что она ужинает с покойным мужем?
– Говорите тише, – почти прошипел он. – Миссис Ридерман наш старейший и лучший клиент. А еще она влиятельный член Нью Йоркского художественного общества.
И она ужинает с прахом своего мужа.
– Мистер Браун знает об этом? – спросила Арианна.
– Конечно, он знает. |