Изменить размер шрифта - +

Фиона с удивлением посмотрела на нее, но Шерри ответила вызывающим взглядом.

— Всего две недели назад мы ехали в королевской карете, а посмотрите на нас сейчас, посмотрите: в телеге, как пара свиней.

Фиона ахнула.

— Я не хотела уезжать из Лондона, — сердито продолжала Шерри. — И я не хочу ехать в горы, где разбойники и убийцы только и ждут, как бы перерезать нам горло.

— О Боже, — с раздражением сказала Фиона. — Воображение затемняет тебе рассудок!

— Мне не следовало ехать, — ответила Шерри.

— И куда бы ты тогда поехала? — спросила Фиона.

— Вы не единственная леди в Эдинбурге, — хмыкнула Шерри. — Или в Лондоне, если хотите знать. Леди Гилберт не раз говорила, что если когда-нибудь мне будет нужна работа, следует обратиться к ней.

— Что? — воскликнула Фиона. — Леди Гилберт так и сказала?

Шерри пожала плечами и, повернувшись к задней стенке повозки, молча стала смотреть на дорогу. Фиона не успела ничего сказать, как повозку тряхнуло, и она резко остановилась.

Обе женщины наклонились, стараясь выглянуть наружу. Они ничего не увидели, кроме множества пасущихся лошадей. Спустя минуту в отверстие просунулась голова Ридли.

— Прошу прощения, мэм, — сказал он. — Мы выехали за пределы Эдинбурга. Перед дорогой мы запасемся зерном. Тут есть трактир, если вам что-то нужно.

Он снова исчез.

— Прошу прощения, — сказала Шерри и слезла со скамьи. Фиона смотрела, как она пробирается между мешками и прочим грузом и затем вылезает из повозки.

— У меня все в порядке! — крикнула она вслед Шерри. — Больше не нуждаюсь в твоей помощи!

Но Шерри уже исчезла из вида и Фиона с раздражением вздохнула и сбросила с колен плед.

Ноги у нее онемели, и было нелегко выбраться из повозки. Добравшись до задней стенки, она приподняла подол накидки и попыталась грациозно вылезти наружу.

Она вскрикнула от неожиданности и была в буквальном смысле схвачена сильными руками человека, ехавшего с ними.

Фиона взглянула на него, но его лицо было спрятано под шарфом, а один глаз закрывала черная повязка. Она увидела только один прекрасный карий глаз. Он был замечательно ясным и, как она заметила, с некоторым смущением, пристально смотрел на нее.

Фиона слабо улыбнулась.

— Простите… благодарю вас.

Он опустил руки и, поклонившись, отступил назад, уступая ей дорогу. Фиона снова посмотрела на него.

— Как вас зовут? — спросила она.

Он на мгновение заколебался.

— Дункан.

— Дункан, — повторила она. В этой части Шотландии насчитывались десятки Дунканов, но этот человек, на ее взгляд, не был похож на Дункана, по крайней мере, того типа, с которыми она была знакома. — Дункан, — повторила она. Сузив глаза, посмотрела на его руки. Они были величиной с курицу. — Благодарю вас, мистер Дункан. — Она пошла быстрым шагом к трактиру, стараясь не обращать внимания на ощущение прикосновения его руки к ее талии, длившееся немного дольше, чем следовало.

В трактире собрались клиенты, большей частью мужчины. Было еще несколько женщин и горстка детей, которые играли в какую-то игру, бегая среди толпы. Гостиница являлась еще и станцией, сообразила Фиона, пробираясь в отдаленные комнаты. Удобства для леди, можно сказать, отсутствовали, но Фиона кое-как вышла из положения.

Она стала проталкиваться сквозь толпу, остановившись лишь когда налетела на какого-то молодого парня, который убегал от пары девиц, преследовавших его. Обогнув двух мужчин, кричавших что-то о собаке, Фиона вышла из трактира, расправила накидку и глубоко глотнула свежего воздуха.

Быстрый переход