Изменить размер шрифта - +

- Вы знакомы? - визгливо спросила Челси, словно Бри хранила от нее государственные секреты.

- Я был первым парнем Бри, - тихо сказал он.

Ой! Он мог бы просто ответить, что на летних каникулах работал у ее отца.

- Я не помню, чтобы ты был моим первым парнем, - заявила Бри. - У меня были парни до тебя. - Например, Фредди Милльсон купил ей обед на аукционе в пятом классе. А это было не просто так. И почему Бранд решил, что он ее первый парень?

Несомненно, ее благонамеренный отец сказал Бранду, что его замкнутая дочь-книголюб пойдет на выпускной вечер без пары.

Бри могла бы сердиться, когда отец выдавал ее секреты, но нет, она, как обычно, тосковала по отцу, который всегда относился к ней как к принцессе.

- Твой первый парень? - взвизгнула Челси, словно Бри не отрицала этого.

Бри посмотрела на Бранда. Он усмехнулся, выглядя нахальным университетским студентом, который работал на ее отца во время каникул. Молодой парень, в которого она влюбилась по уши. Она быстро повернулась к покосившемуся столу и попыталась поправить упавшую ножку.

- Позволь мне помочь, - сказал Бранд.

- А надо?

- Надо, - заявила Челси, но Бри продолжала возиться с ножкой стола, пытаясь поправить ее шарнир. Она прищемила руку и быстро засунула ее в карман фартука.

- Отойди, - потребовал Бранд.

Бри сдалась и отступила в сторону, а он легко поправил ножку.

- Спасибо, - сказала Бри, надеясь, что в ее тоне не слышится обида.

- Как твоя рука?

Почему он замечает каждую мелочь?

- Хорошо.

- Покажи, - произнес он.

- Нет, - сказала Бри.

- Да, - вздохнула Челси.

Бри одарила Челси максимально свирепым взглядом, но та была слишком очарована неожиданным поворотом событий, чтобы внять предупреждению Бри.

- Покажи ему свою руку, - настаивала она вполголоса.

Отказаться - значит усугубить неприятную ситуацию. Бри протянула ему руку.

- Видишь? - спросила она. - Все в порядке.

Он осторожно взял ее за руку и увидел кровоподтек между большим и указательным пальцами. На секунду Бри показалось, что он коснется ее маленькой ранки губами.

Она затаила дыхание. И услышала восторженный вздох Челси.

Однако один из самых влиятельных людей в Ванкувере не поднес ее руку к губам, а отпустил ее.

- Будет синяк, - сказал он. - Но я думаю, ты выживешь.

Ощутив чувство потери после того, как он убрал свою руку, Бри обратила внимание на коробки с печеньем, разбросанные по всему полу, и начала собирать их. Он присел рядом, помогая ей.

- Пожалуйста, не надо, - сказала она.

- Спасибо вам за помощь, - твердо произнесла Челси, явно намекая своему боссу на то, как следует вести себя с необыкновенным мужчиной.

- Я соберу их сама, - сказала Бри.

Но Бранд оставался на полу рядом с ней, внимательно читая ярлыки на коробках. Его плечо почти касалось ее плеча. От Бранда пахло свежестью, как в лесу после дождя.

- «Маленькие сюрпризы», - прочел он. - «Лакомые кусочки для крайне искушенных людей. С необычной начинкой. Они бесценны», - продолжал он.

Судя по всему, Бранд был в восторге от выпечки, но теперь Бри казалось, будто ее печенье такое же нелепое, как ее фартук и берет.

- Бри, это твои творения?

- Да, «Необычные вкусняшки» - моя компания.

- Мне все нравится. Упаковка. Названия. Я рад, что ты занимаешься чем-то нестандартным. Мне всегда было интересно, сбудется ли это.

Тот факт, что он думал о ней, немного озадачил Бри.

Она уставилась на него:

- Что сбудется?

- В ту ночь, на твоем выпускном. Ты не помнишь?

Она не забыла ту ночь. Она помнила прикосновение его руки к своему локтю, свежий запах его тела. И то, как он запрокидывал голову, смеясь, а ее сердце замирало.

Быстрый переход