|
Он снова надел шляпу и ушел. Элейна хотела позвать его, но увидела, что Диллан стоит прямо у входа в конюшню, наблюдая, как работники ранчо седлали гнедую кобылу.
Все конезаводчики знали друг друга и всегда обсуждали между собой все новости. Когда разнесутся слухи о том, что сам Брэдшоу купил жеребца на ранчо «Стоун-Ридж», это привлечет покупателей.
С мнением Диллана Брэдшоу в этих краях считались.
Все это для Элейн ничего не значило. Но зато значило очень много для Трея. Несмотря на все их разногласия и споры, несмотря на все ужасные слова, сказанные друг другу, Элейна любила своего брата.
«Иногда приходится расставаться, даже когда этого совсем не хочется» - так сказал Трей.
Но сможет ли она?…
Элейн увидела, как Трей и Брэдшоу вошли в конюшню. Она закрыла глаза и сделала медленный глубокий вдох. Теперь она не сможет предотвратить продажу Сантаны, как и этот ливень.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Сверкала молния, гремел гром. Дождь лил как из ведра, смывая пыль и образуя глубокие лужи у конюшни.
Пока работники ранчо успокаивали испуганных лошадей, Диллан поднимался вслед за Треем по деревянным ступеням веранды.
- Его трудно затаскивать и вытаскивать из трейлера, - из-за грома Трею приходилось почти кричать. - Если вы решите купить коня, мы его сами привезем.
Диллан вытер ноги, отряхнулся от дождя и, войдя в просторную прихожую, снял шляпу. Паркетный пол сиял, длинная ковровая дорожка с восточным рисунком тянулась налево, к гостиной. На стенах кремового цвета висели фотографии всей семьи. Огромные напольные часы, перешедшие от дедушки, громко тикали…
Кстати, о времени. Черт! Он уже должен был ехать домой.
Снова раздался удар грома.
- Вам лучше остаться на обед, - предложил Трей, вешая шляпу на крючок. - По крайней мере, пока дождь не утихнет.
- Спасибо. - Хотя Диллан был очарован атмосферой этого дома, он отказался от приглашения. - Мне бы хотелось отправиться назад как можно скорее.
- Сегодня вечером, в этот жуткий ливень, вы уже никуда не попадете.
Из- за угла показался тщедушный старичок. Он вытирал руки о кухонное полотенце. У него были седые волосы, собранные в конский хвост, седые брови и усы. На морщинистом лице узкими щелками голубели глаза.
- Диллан, это Куки, - представил его Трей. - Куки, это Брэдшоу.
- Я слышал, что ты приехал. - Старик внимательно разглядывал Диллана. - Ты похож на своего отца.
Старик направился в другую комнату, и Диллан заметил, что он прихрамывает.
- Вы знали моего отца?
- Не сказать, чтобы знал, - Куки покачал головой. - Однажды встретил его и твою мать. Она купила на деревенской ярмарке мой яблочный пирог. Это было больше двадцати лет назад. Твоя мать сказала, что это лучший пирог, который она когда-либо пробовала.
- Это была ярмарка в Кроули-Каунти?
- Именно.
- В нашем доме вы слыли знаменитостью, - сказал Диллан, пожав старику руку. Ему было лет тринадцать, когда мать не переставала все говорить о том яблочном пироге. - Знаете, мама говорила отцу, что убежит с вами… - пошутил он.
Куки пожал худыми плечами и покраснел.
- Ах, какая беда приключилась с твоими родителями. Как мне жаль!
- Спасибо. - Диллан кивнул.
От нового удара грома окна в доме опять затряслись.
- Когда мы входили в дом, вы что-то говорили об урагане? - сказал Диллан.
- На дороге образовалась громадная пробка. Шериф запретил выезд из города. Звонил Джимми. Он сказал, что не выберется раньше утра.
Диллан знал, что ничего не может поделать в такой ситуации, но все равно был ужасно раздражен. Значит, к полуночи до дома ему не добраться.
- Кто-нибудь пострадал?
Диллан оглянулся на звук хриплого женского голоса. |