Изменить размер шрифта - +
Он подтянул кресло ближе к софе и сел в него, удобно вытянув ноги. — Прошу вас, расскажите и мне эту историю, только в мельчайших деталях.

Когда миссис Дарби умолкла, Чарлз посмотрел на Дафну:

— Вы для этого позвали ее? Чтобы ваша гостья подтвердила или опровергла эти слухи?

Дафна неопределенно пожала плечами. Она еще не знала, готова ли рассказать своему жениху, что сама видела в спальне призрак.

— Я же объяснила. Мне хотелось побольше узнать о предках.

— Позвольте вам не поверить.

Дафна упрямо задрала подбородок:

— Вы хотите сказать, что я лгу? Я полагала, что рассказ миссис Дарби позволит мне составить более четкое представление о моих давних предках и о прошлом этого места. Да и для Эйдриана с Эйприл куда интереснее истории в лицах, чем сухая статистика из записей местного викария. И в переписке людей, которые давно сошли в могилу, мало любопытного.

— И поэтому вы решили, что общение с малоприятным призраком заинтересует ваших родных несколько больше? — изумился Чарлз.

— А это точно был призрак? — спросила Дафна с волнением. — Вы уверены?

Чарлз колебался с ответом. Он был почти уверен в том, что миссис Дарби не обманщица и из камина появился именно призрак. Во-первых, он доверял своим ощущениям и своему чутью. Во-вторых, какой бы спокойной ни старалась выглядеть миссис Дарби, при появлении призрака ее лицо было столь же белым, как лицо Дафны, а в глазах плескался самый настоящий страх. Уж что-что, а страх — одна из самых искренних человеческих эмоций.

Оставалось лишь решить, в самом ли деле из камина появился призрак. Что, если увиденное было лишь плодом разыгравшегося воображения? Но чьего именно? Всех шестерых? Да, явление было пугающим до потери сознания. Но был ли это призрак? Чарлз подумал о мерцающих свечах и погасшем огне в камине, о ледяном холоде, забиравшемся в самое сердце, о черной фигуре, тянувшей длинные руки из камина… Если даже это был не призрак, то уж, без сомнения, нечто весьма на него похожее.

Чарлз посмотрел Дафне в глаза:

— Да, я уверен, что мы все видели призрак. По крайней мере это был какое-то воплощение зла, которое почти материализовалось в человекоподобное существо.

Дафна шумно выдохнула и откинулась на подушки.

— Боже, я думала, что схожу с ума. — На ее щеках играл теперь лихорадочный румянец. — А холод? Ведь вы его тоже ощущали?

Чарлз кивнул:

— Да. И свечи почти погасли. Все это было. — Он помолчал немного. — Миссис Дарби, вы сказали, что не ожидали появления призрака, но все же подготовились к этому. Что вы имели в виду?

— Поймите, я и не подозревала, что случится нечто столь жуткое. Когда я ехала в Бомон-Плейс, то заготовила обычные байки — из тех, что можно услышать где угодно. Но так совпало, что мы устроились в бывшем кабинете сэра Уэсли и рассказ о нем, как мне показалось, именно тут будет уместен. — Анна косо взглянула на камин. — Понимаете, у меня не было никакого предчувствия. Я не обладаю даром предвидения, как мои предки, поэтому никакой особой угрозы не ощущала. Просто вспомнила, как мои прадед и прабабка боялись этого помещения. — Она виновато пожала плечами. — Хотя, пожалуй, кое-какие опасения меня мучили, потому что за ужином я попросила у брата одну вещицу, его талисман. Он достался Гудсону по наследству еще от прадеда, и он всегда носит его при себе, считая, что тот защищает его от призраков и нечисти. Знаете, брат сильно разозлился на меня. Не потому, что я попросила одолжить талисман, а потому, что я собиралась рассказать вам историю сэра Уэсли. Понимаете, Гудсон хочет, чтобы о предках Бомонов помнили только хорошее. Он предпочел бы забыть все дурные деяния, которые видели эти стены.

Быстрый переход