Изменить размер шрифта - +

   Кардинал расхохотался.
   -- Честное слово, -- воскликнул он, -- ректору университета следовало поступить точно так же! Как вы полагаете, мэтр Гильом Рим?
   -- Ваше высокопреосвященство! -- сказал Гильом Рим -- Удовольствуемся тем, что нас избавили от половины представления Мы во всяком случае в выигрыше.
   -- Дозволит ли ваше высокопреосвященство этим бездельникам продолжать свою комедию? -- спросил судья.
   -- Продолжайте, продолжайте, -- ответил кардинал, -- мне все равно Я тем временем почитаю молитвенник.
   Судья подошел к краю помоста и, водворив движением руки тишину, провозгласил:
   -- Горожане, селяне и парижане! Желая удовлетворить как тех, кто требует, чтобы представление начали с самого начала, так и тех, кто требует, чтобы его прекратили, его высокопреосвященство приказывает продолжать.
   Обе стороны принуждены были покориться Но и автор и зрители еще долго хранили в душе обиду на кардинала.
   Итак, лицедеи вновь принялись разглагольствовать, и у Гренгуара появилась надежда, что хоть конец его произведения будет выслушан Но и эта надежда не замедлила обмануть его, как и другие его мечты В зале, правда, стало более или менее тихо, но Гренгуар не заметил, что в ту минуту, когда кардинал велел продолжать представление, места на возвышении были далеко еще не все заняты и что вслед за фландрскими гостями появились другие участники торжественной процессии, чьи имена и звания, возвещаемые монотонным голосом привратника, врезались в его диалог, внося невероятную путаницу В самом деле, вообразите, что во время представления визгливый голос привратника вставляет между двумя стихами, а нередко и между двумя полустишиями.
   -- Мэтр Жак Шармолю, королевский прокурор в духовном суде.
   -- Жеан де Гарле, дворянин, исполняющий должность начальника ночной стражи города Парижа!
   -- Мессир Галио де Женуалак, шевалье, сеньор де Брюсак, начальник королевской артиллерии!
   -- Мэтр Дре-Рагье, инспектор королевских лесов, вод и французских земель Шампани и Бри!
   -- Мессир Луи де Гравиль, шевалье, советник и камергер короля, адмирал Франции, хранитель Венсенского леса!
   -- Мэтр Дени де Мерсье, смотритель убежища для слепых в Париже и т.д. и т.д.
   Это становилось нестерпимым.
   Столь странный аккомпанемент, мешавший следить за ходом действия, тем сильнее возмущал Гренгуара, что интерес зрителей к пьесе должен был, как ему казалось возрастать, его произведению недоставало лишь одного -- внимания слушателей И действительно, трудно вообразить себе более замысловатое и драматическое сплетение. В то время когда четыре героя пролога скорбели о своем затруднительном положении, перед ними предстала сама Венера, uera incessu patuit dea [17], одетая в прелестную тунику, на которой был вышит корабль -- герб города Парижа. Она явилась требовать дофина, обещанного прекраснейшей женщине в мире. Юпитер, громы которого грохочут в одевальной, поддерживает требование богини, и она уже готова увести дофина за собой, то есть попросту выйти за него замуж, как вдруг девушка в белом шелковом платье с маргариткой в руке (прозрачный намек на Маргариту Фландрскую) явилась оспаривать победу Венеры. Внезапная перемена и осложнение. После долгих пререканий Венера, Маргарита и прочие решают обратиться к суду Пречистой девы. В пьесе была еще одна прекрасная роль -- Дона Педро, короля Месопотамии, но из-за бесчисленных перерывов трудно было взять в толк, на что он там был нужен. Все эти действующие лица взбирались на сцену по приставной лестнице.
   Но все было напрасно, ни одна из красот пьесы никем не была понята и оценена. Казалось, с той минуты, как прибыл кардинал, какая-то невидимая волшебная нить внезапно притянула все взоры от мраморного стола к возвышению, от южного конца залы к западному.
Быстрый переход