Изменить размер шрифта - +
Политическая еженедельная газета») (Биль).

«Frankfurter Journal» («Франкфуртская газета»).

«Frankfurter Oberpostamts- Zeitung» («Франкфуртская главная почтовая газета»).

«Der Freie Schweizer» («Свободный швейцарец») (Берн).

«Freiheit, Arbeit» («Свобода, труд») (Кёльн).

«Freiheit, Bruderlichkeit, Arbeit» («Свобода, братство, труд») (Кёльн).

«Gazette de Lausanne et Journal Suisse» («Лозаннская газета и Швейцарская газета»).

«Der Gukkasten» («Панорама») (Берн).

«LHelvetie federate» Journal politique, in-dustriel et litteraire» («Федеральная Швейцария. Политическая, промышленная и литературная газета») (Берн).

«Intelligenzblatt» — см. «Berner Intelligenzblatt».

«Jahrbucher fur die Preusische Gesetzgebung, Rechtswissenschaft und Rechtsverwaltung» («Ежегодники прусского законодательства, юриспруденции и судопроизводства») (Берлин).

«Journal des Debats politiques et litteraires» («Газета политических и литературных дебатов») (Париж).

«Karlsruher Zeitung» («Карлсруэская газета»).

«Kolnerin» — см. «Kolnische Zeitung».

«Kolnische Zeitung» («Кёльнская газета»).

«Koniglich privilegirte Berlinische Zeitung von Staats- und gelehrten Sachen» («Берлинская королевско-привилегированная газета по вопросам политики и науки»).

«Kreuz-Zeitung» — см. «Neue Preusische Zeitung».

«Le Moniteur universel» («Всеобщий вестник») (Париж).

«Le National» («Национальная газета») (Париж).

«National-Zeitung» («Национальная газета») (Берлин).

«National-Zeitung» — см. «Schweizerische National-Zeitung».

«Neue Deutsche Zeitung. Organ der Demokratie» («Новая немецкая газета. Орган демократии») (Франкфурт-на-Майне).

«Neue Kolnische Zeitung fur Burger, Bauern und Soldaten» («Новая Кёльнская газета для горожан, крестьян и солдат»).

«Neue Preusische Zeitung» («Новая прусская газета») (Берлин).

«Neue Rheinische Zeitung. Organ der Demokratie» («Новая Рейнская газета. Орган демократии») (Кёльн).

«Neue Zurcher-Zeitung» («Новая Цюрихская газета»).

«The Northern Star» («Северная звезда») (Лондон).

«Nouvelliste Vaudois» («Вестник кантона Во») (Лозанна).

«Oberpostamts-Zeitung» — см. «Frankfurter Oberpostamts-Zeitung».

«Oberschlesische Locomotive» («Bepxнесилезский локомотив») (Ратибор).

«Oppelner Kreisblatt» («Оппельнская окружная газета»).

«Ostsee-Zeitung und Borsennachrichten der Ostsee» («Остзейская газета и остзейские биржевые известия») (Штеттин).

«Parlaments-Correspondenz» («Парламентская корреспонденция») (Берлин).

«Le Peuple. Journal de la Republique democ-ratique et sociale» («Народ. Газета демократической и социальной республики») (Париж).

«Le Populaire de 1841» («Народная газета 1841 года») (Париж).

«La Presse» («Пресса») (Париж).

«Preusischer Staats-Anzeiger» («Прусский государственный вестник») (Берлин).

«Die Reform.

Быстрый переход