— Невозможно сказать точно, к какому времени относится изображенное на ней морское путешествие, но некоторые совпадения есть, — ответил Питт. — Прежде всего гигантские размеры первого корабля, четырехмачтовой джонки. Найденные вами обломки, особенно детали руля, откопанные Дирком и Джеком, вполне им соответствуют. К сожалению, под изображениями нет объяснительного текста. Только несколько слов по краю карты, и они переводятся как «Долгое путешествие в рай».
Питт снова уселся за стол и принялся рассматривать изображения на гепардовой шкуре. На некоторых из них отчетливо просматривались четырехмачтовая джонка, идущая под парусами, и два корабля сопровождения поменьше. Следующие рисунки показывали долгое океанское путешествие и прибытие кораблей к группе островов. Относительно друг друга они располагались примерно так же, как самые крупные из восьми гавайских островов. Однако самой интригующей была последняя картинка, на которой изображался корабль, стоящий на якоре возле утеса. Огонь и дым окутывали и его, и все побережье. С особенным интересом Питт разглядывал охваченный пламенем флаг на мачте джонки.
— Вулканическое извержение передано с абсолютной точностью, заметил он. — Кажется, что горит сам корабль, но это не так. Он вовсе не горит, огонь вырывается из вулкана на берегу.
— Обрати внимание на ящики на борту джонки, — заметила Саммер. — Не за ними ли охотился Тонг, или младший Бор- жин. Возможно, корабль вез значительные сокровища. Вот почему они так хотели с помощью искусственно вызванного землетрясения пробиться сквозь толщу лавы.
— Полагаю, ты права, — отозвался Дирк. — По-моему, тоже все дело в этих ящиках. Если верить рисунку, груз свезли на берег, где он был уничтожен извержением вулкана.
— А ты уверен, что он был уничтожен? — спросил Питт с загадочной улыбкой.
— Да как же он мог уцелеть в таком аду? Какие сокровища уцелеют в потоках вулканической лавы? — спросила Саммер. Она взяла увеличительное стекло, стала разглядывать последний квадратик рисунка, и брови ее поползли вверх. Она увидела, что ящики окружены черными камнями и огонь не касается их. Ни над ними, ни вокруг них не было языков пламени.
— Вообще-то, судя по картинке, ящики целы, — смущенно проговорила она. — Значит, ты думаешь, они сохранились?
— Думаю, что попытка того стоит. По крайней мере удостоверимся, правя или нет.
— Ну а если они погребены под лавой? — возразил Дирк.
— Ты хотя бы из вежливости поверь старому бойскауту. — Питт, улыбаясь, направился к выходу с мостика.
Оптимизм отца не убедил Дирка и Саммер. С изрядной долей скепсиса они последовали за ним на корму и стали разбирать водолазное снаряжение. Затем они погрузились вместе с ним в «Зодиак», и Джек Далгрен опустил лодку на воду.
— Первого, кто найдет вазу эпохи Мин, ожидает бутылка текилы, — пообещал он.
— Приготовь соль и лайм, — прокричала ему в ответ Саммер.
Питт повел «зодиак» к берегу, срезал угол, подплыв к ближайшему берегу бухты, и в нескольких ярдах от линии прибоя заглушил мотор. Дирк спустил через борт лодки якорь, после чего они облачились в водолазное снаряжение.
— Будем двигаться параллельно берегу как можно ближе к линии прибоя, — инструктировал детей Питт. — Смотрите не заденьте о волнорезы.
— Что мы, собственно, ищем? — спросил Дирк.
— Лестницу в рай, — шутливо ответил Питт и, загадочно усмехнувшись, натянул на лицо маску. Потом сел на край лодки, плюхнулся спиной в воду и исчез под небольшой волной.
Дирк и Саммер, торопливо надев маски, последовали за отцом. |